Charana Daasi
Charana Daasi | |
---|---|
W reżyserii | T. Prakash Rao |
Scenariusz autorstwa | Vempati Sadasivabrahmam |
Oparte na |
Noukadubi autorstwa Rabindranatha Tagore |
Wyprodukowane przez | A. Sankara Reddy |
W roli głównej |
NT Rama Rao Akkineni Nageswara Rao Anjali Devi Savitri |
Kinematografia | PL Roy |
Edytowany przez | NM Shankar |
Muzyka stworzona przez | S. Rajeswara Rao |
Firma produkcyjna |
Filmy Lalithy |
Data wydania |
|
Czas działania |
196 minut |
Kraj | Indie |
Język | telugu |
Charana Daasi ( tłum. Żona ) to indyjski dramat w języku telugu z 1956 roku , napisany przez Vempati Sadasivabrahmama i wyreżyserowany przez T. Prakasha Rao . To gwiazdy NT Rama Rao , Akkineni Nageswara Rao , Anjali Devi i Savitri , z muzyką skomponowaną przez S. Rajeswara Rao . Film oparty jest na bengalskiej powieści Rabindranatha Tagore'a Noukadubi z 1906 roku . Został wykonany jednocześnie w języku tamilskim jako Mathar Kula Manikkam (1956). Historia i dialogi były autorstwa Vempati Sadasivabrahmama
Działka
Film kręci się wokół dwóch par – dr Chandry Sekhar i Parvathi przed Venu i Lakshmi. Venu i Lakshmi kochają ptaki, ale Venu jest siłą związany z dziewczyną Devaki przez swoich rodziców. Równocześnie w tej samej wiosce odbywa się kolejny ślub ortodoksyjnej Parvathi, który zostaje przerwany z powodu problemów z posagiem. W tej trudnej sytuacji dr Chandra Shekar, najlepsza przyjaciółka brata Parvathi, poślubia ją, aby zachować ich twarz. Z powodu nagłego zaręczyn para nie zauważa. Równolegle, jako że jest to niechętny sojusz, Venu również pomija pannę młodą. Obie strony weselne podróżują tym samym pociągiem, który ulega katastrofalnemu wypadkowi. W którym giną rodzice i żona Venu. Tutaj Venu myli Parvathi, gdy jego żona widzi jej suknię ślubną i zabiera ją do domu. Tymczasem Shekar zakłada, że zarówno jego przyjaciel, jak i żona nie żyją. Na szczęście w porę Venu zdaje sobie sprawę z prawdy, którą ukrywa przed Parvathi i angażuje się w nieustające zadanie poszukiwania męża Parvathi, aby ich zjednoczyć. Zanim mu się to udało, Lakszmi błędnie go interpretuje, uważając Parwati za swoją żonę. W tej chwili Parvathi również poznaje prawdę i uciekła z domu Venu z upokorzeniem, gdy próbuje popełnić samobójstwo. Poprzez koło fortuny zostaje uratowana przez teściową Annapurnę i ląduje w domu męża. Niemniej jednak, wiedząc, że nie może ujawnić swojej tożsamości, Shekar może podejrzewać jej czystość. Poza tym Lakshmi zostaje wariatką z powodu oszustwa Venu i zostaje przyjęta do szpitala Shekara. W czasie leczenia Lakshmi i Shekar spotykają się ze sobą, a ich starsi postanawiają ich połączyć, co Parvathi również szczęśliwie zatwierdza. W samą porę przybywa Venu i przekazuje fakty, kiedy Shekar całym sercem akceptuje Parvathi i oboje dziękują Venu, mimo że Lakshmi jest przykro. Wreszcie film kończy się szczęśliwie małżeństwem Venu i Lakshmi.
Rzucać
- NT Rama Rao jako dr Chandra Sekhar
- Akkineni Nageswara Rao jako Venu
- Anjali Devi jako Parwati
- Sawitri jako Lakszmi
- SV Ranga Rao jako Raghavaiah
- Relangi jako Mahesham
- Ramana Reddy jako Narsu i Kryszna (podwójna rola)
- Govindarajula Subba Rao jako Basavaiah
- Chadalavada jako Hanumanthu
- Perumallu jako Rangaiah
- Kannamba jako Annapurna
- Sowcar Janaki jako Saroja
- Suryakantam jako Seshamma
- Hemalatha jako matka Venu
- Kamala Lakshman jako Vasavadatta w dramacie tanecznym Svapnavasavadattam
- Ragini jako tancerz
- Ambika Sukumaran jako tancerka
Produkcja
Film oparty jest na powieści Rabindranatha Tagore'a Noukadubi . Reżyser T. Prakash Rao zdecydował się zastąpić sekwencję katastrofy łodzi w powieści wypadkiem kolejowym w filmie, zainspirowanym prawdziwym wydarzeniem, które miało miejsce w pobliżu Ariyalur . Film był kręcony jednocześnie w językach telugu i tamilskim, a wersja tamilska zatytułowana Mathar Kula Manikkam .
Ścieżka dźwiękowa
Charana Daasi | |
---|---|
Muzyka filmowa wg | |
Wydany | 1956 |
Gatunek muzyczny | Ścieżka dźwiękowa |
Długość | 42 : 28 |
Etykieta | Dźwięk HMV |
Producent | S. Rajeswara Rao |
Muzykę skomponował S. Rajeswara Rao .
Nr S. | Tytuł piosenki | tekst piosenki | Śpiewacy | długość |
---|---|---|---|---|
1 | „Gulabeela” | Samudrala Sr | Ghantasala i P. Leela | 2:07 |
2 | „Aasalu Poochinavi” | Samudrala Sr. | P. Susheela | 3:49 |
3 | „Czy Beta… Bommalaata” | Vempati Sadasivabrahmam | Mallikarjuna Rao | 3:14 |
4 | „Gunde Raayi Chesuko” | BVN Acharya | Madhawapeddi Satjam | 3:42 |
5 | „Ee Dayachaluna Raa” | Samudrala Sr. | P. Leela | 3:41 |
6 | „Regina Aasa” | Samudrala Sr. | Jikki | 2:59 |
7 | „Srilalitaa Dayaakalitaa” | BVN Acharya | P. Leela | 3:03 |
8 | „Badhalee Ayipoyindhe Bhamamani” | Kosaraju | Pithapuram Nageswara Rao | 3:36 |
9 | „Nede Kadaa Hayi” | Kosaraju | Madhavapeddi Satyam i Swarnalatha | 3:32 |
10 | „Maruvakumaa Manoramana” | BVN Acharya | P. Susheela | 4:31 |
11 | „Murisenu Lokalu Kanumaa” | Samudrala Sr. | Ghantasala i P. Susheela | 2:23 |
12 | „Oho wijogini” | BVN Acharya | P. Susheela | 2:42 |
13 | „Jekkadunnadi” | Samudrala Sr. | Jikki & K. Rani | 3:10 |
14 | „Tharumaarulaadeveme Vayyaari” | Samudrala Sr. | VN Sundaram | 2:15 |
15 | „Dhushtudu Jooche Ninnu” | Samudrala Sr. | P. Susheela | |
16 | „Kantini Satyamu Nenee Reyi” | Samudrala Sr. | P. Leela |
Uwolnienie
Charanadasi i Mathar Kula Manikkam , odpowiednio wersje telugu i tamilskie, zostały wydane w tym samym roku i odniosły sukces kasowy.