Charlotte Coombe
Charlotte Coombe jest brytyjską tłumaczką literacką pracującą z francuskiego i hiszpańskiego na angielski . W 2007 roku ukończyła filologię nowożytną i europeistykę na Uniwersytecie w Bath. Przetłumaczyła ponad tuzin beletrystyki i literatury faktu.
W 2019 roku została nominowana do nagrody Premio Valle-Inclán za tłumaczenie Zupy rybnej Margarity Garcíi Robayo. Za swoje tłumaczenia otrzymała dwie nagrody PEN Translates, a także nagrodę im. Orana Roberta Perry'ego Burke'a za tłumaczenie literackie przyznawaną przez The Southern Review w 2023 roku.
W 2020 roku wraz z Tiną Kover założyła na YouTube kanał Translators Aloud, skupiając się na tłumaczach literatury czytających fragmenty swoich prac.
Lista przetłumaczonych prac:
- Vincent Doumeizel – Rewolucja wodorostów
- Marvel Moreno December Breeze (przetłumaczone wspólnie z Isabel Adey )
- Antonio Diaz Oliva – „Mrs. Gonçalves i życie innych”
- Aitor Romero Ortega – „Mosty Bośni”
- Victor Vegas - „Ona tańczy sama”
- Jimena González - „Miasto” w nowoczesnej poezji w tłumaczeniu , nr. 1 wiosna 2021 r
- Juan Villoro – „Przypowieść o chlebie” w antologii: Wyszliśmy na zewnątrz i znów zobaczyliśmy gwiazdy
- Mario Vargas Llosa – Przemówienie na otwarcie 20. Międzynarodowego Festiwalu Literatury w Berlinie
- Eduardo Berti – „Krainy wyobrażone”
- Ricardo Romero – „ Dziennik pandemii ”
- Margarita García Robayo – Świąteczne serce
- Marvel Moreno - „Herbata w Augsburgu” (przetłumaczone wspólnie z Isabel Adey)
- Marvel Moreno - „Samokrytyka” (przetłumaczone wspólnie z Isabel Adey)
- Margarita García Robayo – Zupa Rybna
- Eduardo Berti – Kraina wyobrażona
- Ricardo Romero – Pokój Prezydenta
- Abnousse Salmani – Chomeini, Sade i ja
- Asha Miró i Anna Soler-Pont – Śladami drzewa sandałowego
- Marc De Gouvenain – Świadek z Wysp Salomona
- Rosamaría Roffiel - „To są rzeczy, które mówię tylko sobie”
- Edgardo Nuñez Caballero – „Krajobrazy ze zwierzętami”
- Santiago Roncagliolo – „Studnia”