Devai Haser

Devai Haser to pijut Dunasza ibn Labrata (920/925 – po 985), którego imię w pierwszej zwrotce sygnowane jest akrostychem. Żydzi aszkenazyjscy włączają pierwszą zwrotkę piyyut do Birkat Hamazon na wesela i Sheva Brachot .

D'ror Yikra Dunasha , był pierwotnie przeznaczony na szabat; treść piyyut sugeruje, że należy ją odmawiać bezpośrednio przed Błogosławieństwem Kapłańskim . Niektórzy twierdzą, że praktyka recytowania pierwszej zwrotki po ślubach i szeva brachot wynika z ogólnego obowiązku łagodzenia celebracji przypomnieniem o zburzeniu świątyni , à la „Niech język mi przylgnie do podniebienia, jeśli cię pamiętam nie, jeśli nie postawię Jerozolimy ponad moją największą radością”. Pewien XV-wieczny machzor opisuje pierwszą zwrotkę jako „pieśń weselną Dunasha ibn Labrata, w metrum Adona Olama ”. Pierwotnie zwrotka była recytowana responsywnie.

Wersje

Niektóre modlitewniki zawierają niewielkie różnice w sformułowaniach, na przykład zastąpienie „Prowadź błogosławieństwo synów Aarona ” przez „Prowadź błogosławieństwo synów Jeshuruna ”, gdy nie ma kohanim .

W wielu ostatnich modlitewnikach drukowane są obie opcje: „Prowadź błogosławieństwo synów Jeshuruna, synów Aarona”. Abraham David Wahrman zasugerował, że aby dopasować to do metrum poprzedniego wersu, jednocześnie wzmacniając rym, należy przeczytać „Skieruj nas na właściwą ścieżkę i sukces; uczyń błogosławieństwo Jeshuruna podobnym do błogosławieństwa synów Aarona” .

Fragmenty Genizy wskazują na co najmniej trzy kolejne wersety (zachowane są 1,3,6-7), ale żaden nie zachował się w całości.

Słowa

TS K8 86 zachowały się cztery wersety :

oryginał hebrajski angielskie tłumaczenie




דְּ וַי הָסֵר וְגַם חָרוֹן, וְ אָז אִלֵּם בְּשִׁיר יָרוֹן. נְ חֵנוּ בְמַעְגְּלֵי צֶדֶק, שְׁ עֵה בִרְכַּת בְּנֵי אַהְרֹן.

Odpędź chorobę, a także gniew,

A wtedy niemy zaśpiewają z radości!

Prowadź nas po właściwych ścieżkach,

Kieruj błogosławieństwem synów Aarona.




אֲרוּרִים [הַ]ךְ אֲשֶׁר אָרוּ חֲבַצֶּלֶת הַשָּרוֹן וְצָרֵי עַמְּ ךָ כֻלָּם, לְשִׁגָּעוֹן וְעִוָּרוֹן.

Przeklęci niech będą przeklinający

Róża Sharon,

I wrogowie twojego ludu, wszyscy

do ślepoty i szaleństwa.




וְיַקְרִיבוּ בְיוֹם שַׁבָּת בְּחִירֶיךָ בְנֵי אַהְרֹן, שְׁנֵי כְ בָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה וְלַכֶּבֶשׂ עִשָּׂרוֹן.

I złożą ofiarę w dzień szabatu,

Twoi wybrani synowie Aarona,

Dwie roczne owce,

a na każdą owcę miara.




וְיָשִׁירוּ בְנֵי לֵוִי חֲסִידֶיךָ בְקוֹל גָּרוֹן, וְשִׁירָתָם ת ְּהֵא לָעַד וְתִכָּתֵב לְדוֹר אַחְרֹן.

A synowie Lewiego będą śpiewać,

Wasza dobroć, głośno,

A ich pieśni będą trwać wiecznie,

I być wpisani do ostatniego pokolenia.