Drzewo Człowieka
Autor | Patryk Biały |
---|---|
Artysta okładki | Jerzego Saltera |
Kraj | Australia |
Język | język angielski |
Wydawca |
Viking Press (USA) Eyre & Spottiswoode (Wielka Brytania) |
Data publikacji |
15 sierpnia 1955 (USA) 1956 (Wielka Brytania) |
Typ mediów | Druk (oprawa twarda i miękka) |
Strony | 499 |
OCLC | 247822285 |
The Tree of Man to czwarta opublikowana powieść australijskiego pisarza i laureata Nagrody Nobla z 1973 roku , Patricka White'a . Jest to dramat rodzinny, będący kroniką życia rodziny Parkerów i ich zmieniających się losów na przestrzeni wielu dziesięcioleci. Jest przesiąknięty australijskim folklorem i mitem kulturowym i jest uznawany za próbę autora, aby nasycić specyficzny sposób życia w odległym australijskim buszu pewnym poczuciem tradycji kulturowych i ideologii, które epicka historia cywilizacji zachodniej pozostawiła australijskiemu społeczeństwu ogólnie. „Kiedy przyszło nam żyć [w Castle Hill , Sydney ]”, White napisał, próbując wyjaśnić powieść, „Czułem, że życie było na pozór tak ponure, brzydkie, monotonne, że musi być w nim ukryta poezja, aby nadać mu cel, więc wyruszyłem, aby odkryć ten sekretny rdzeń i wyłoniło się Drzewo Człowieka ”. Tytuł pochodzi z cyklu poetyckiego AE Housmana A Shropshire Lad , którego wersety są cytowane w tekście.
Mężczyzna wrócił na swoje krzesło na skraju pokoju, spojrzał na pustą księgę i próbował pomyśleć, co by w niej napisał. Puste strony same w sobie były proste i kompletne. Ale musi być w jego zasięgu kilka prostych słów, którymi rzuci więcej światła. Chciałby napisać jakiś wiersz lub modlitwę w pustej księdze i przez jakiś czas rozważał ten pomysł, przypominając sobie sztuki Szekspira, które czytał leżąc na brzuchu jako chłopiec, ale słowa, które do niego przychodziły, były sztywne słowa z na wpół zapomnianej literatury, która nie miała z nim żadnego związku.
— Patrick White , Drzewo człowieka
Powieść jest jedną z trzech autorstwa White'a zawartych w 1001 książkach, które musisz przeczytać, zanim umrzesz . Pozostali to Voss oraz Żywi i umarli .
Pierwsza część książki została przetłumaczona na mandaryński przez Jin Liqun , chińskiego literaturoznawcę, który następnie dołączył do Banku Światowego i ostatecznie został pierwszym prezesem Azjatyckiego Banku Inwestycji Infrastrukturalnych .
Recenzje i krytyka
James Stern z The New York Times napisał: „Wydaje mi się, że „Drzewo człowieka” jest ponadczasowym dziełem sztuki, w którym nie pominięto żadnego istotnego elementu życia. Na mikroskopijnym świecie położono szkło powiększające w centrum którego wyłaniają się, coraz więksi, mężczyzna i kobieta, zamężni, związani miłością, z których promieniuje piękno i tragedia ludzkości”. Dzień później w „Timesie” Orville Prescott nazwał ją „najlepszą powieścią, jaką przeczytałem do tej pory w 1955 roku, majestatycznym i imponującym dziełem prawdziwej sztuki, które zagłębia się głębiej w uniwersalne doświadczenie ludzkiego życia niż wszystkie z wyjątkiem kilku wspaniałych książek”.
- Recenzja Patricka Coady'ego w kwadrancie 1/1 (lato 1956/57): 87-88.
Linki zewnętrzne
- Fragmenty powieści w ABC „Dlaczego zawracać sobie głowę Patrickiem Whitem?” archiwum.
- Streszczenie i interpretacja Alana Lawsona w programie ABC „Why Bother With Patrick White?” archiwum.
- ^ „Lista książek wychodzących dzisiaj” . The New York Times : 13. 15 sierpnia 1955.
- Bibliografia _ W rozmowie z Ramoną Koval. Pokaz książki . Sydney: ABC Radio National, 1 listopada 2007.
- Bibliografia _ List do Peggy Garland, 30 maja 1957. Patrick White: Listy . wyd. Dawid Marr. Sydney: Random House, 1994. 118.
- ^ Witryna 1001 Zanim umrzesz . Zarchiwizowane 2014-01-10 w Wayback Machine Źródło 1 maja 2013 r.
- ^ Stern, James (14 sierpnia 1955). „Spokojni ludzie z zagrody”. The New York Times : Sekcja recenzji książek, s. 1, 13.
- ^ Prescott, Orville (15 sierpnia 1955). „Księgi czasów”. New York Times : 13.