Erdağ Göknar
Erdağ Göknar jest turecko-amerykańskim uczonym, tłumaczem literatury i poetą. Jest profesorem nadzwyczajnym studiów tureckich i bliskowschodnich na Duke University oraz dyrektorem Duke University Middle East Studies Center.
Göknar jest najbardziej znany ze swojego wielokrotnie nagradzanego tłumaczenia osmańskiej powieści historycznej Orhana Pamuka My Name is Red (Knopf 2001; Everyman's Library 2010), które oznaczało wyłonienie się Pamuka jako autora literatury światowej , przyczyniając się do wyboru go na laureata Nagrody Nobla w 2006 roku. John Updike skomentował tłumaczenie w The New Yorker : „Tłumaczenie z języka tureckiego, języka nieindoeuropejskiego z gramatyką, która stawia czasownik na końcu nawet najdłuższego zdania, nie jest zadaniem dla wszystkich ; Erdağ Göknar zasługuje na pochwałę za chłodną, płynną angielszczyznę, w której oddał precyzyjne zdania Pamuka, namiętne uznanie sztuki, chytre, pedantyczne debaty, niesamowite sceny miejskie… i wyczerpujące inwentarze. Bestsellerowa powieść została nagrodzona w 2003 roku International Dublin Literary Award , nagrodą w wysokości 100 000 euro, przyznawaną zarówno tłumaczowi, jak i autorowi, i została wznowiona w ramach Everyman's Library Contemporary Classics w 2010 roku.
Tłumaczenie Göknara Ziemi i popiołów Atiqa Rahimiego ( Harcourt) z Dari znalazło się na krótkiej liście do nagrody literackiej IMPAC w 2004 roku i wznowione przez Other Press w 2010 roku. , 2008/2011), która otrzymała grant tłumaczeniowy od National Endowment for the Arts. Tłumaczenie zostało przedstawione prezydentowi Barackowi Obamie przez turecki rząd podczas wizyty państwowej w 2009 roku.
Krytyczne artykuły Göknara ukazywały się w takich czasopismach jak South Atlantic Quarterly , Novel: A Forum on Fiction i Journal of Middle East Women's Studies .
W 2013 roku Göknar opublikował dzieło krytyki literackiej i kulturowej zatytułowane Orhan Pamuk, Secularism and Blusphemy: The Politics of the Turkish Novel (Routledge), w którym dowodzi, że produktywne napięcie między literackimi tropami din (turecki islam) i devlet (państwowy sekularyzm) informuje pracę Pamuka i zaznacza swoją walutę jako literaturę światową.
Jego zbiór poezji Nomadologies (Turtle Point Press) ukazał się w 2017 roku i jest poetyką turecko-amerykańskiej diaspory, poruszającą tematy dyslokacji kulturowej.
Göknar jest laureatem dwóch nagród Fulbright Fellowship .
Tłumaczenia
- Nazywam się czerwony ( Benim Adım Kırmızı ) autorstwa Orhana Pamuka (Knopf, 2001)
- Ziemia i popioły ( Kakester o Khak ) autorstwa Atiq Rahimi (Harcourt, 2004)
- A Mind at Peace ( Huzur ) autorstwa Ahmeta Hamdiego Tanpınara (Archipelago Books, 2008)
Krytyka kulturowa
- Orhan Pamuk, Sekularyzm i bluźnierstwo: polityka powieści tureckiej (Routledge, 2013)
Edytowane tomy
- Śródziemnomorskie Pasaże: Odczyty od Dydony do Derridy (Univ. of North Carolina Press, 2008)
Poezja
- Nomadologie: wiersze (Turtle Point Press, 2017)