Franciszek Azuela
Francisco Azuela Espinoza | |
---|---|
Urodzić się |
8 marca 1948 Leon, Guanajuato , (Meksyk) |
Zawód | Pisarz i poeta |
Narodowość | meksykański |
Gatunek muzyczny | poezja, proza , wiersz , bajki |
Witryna internetowa | |
Francisco Azuela Web |
Francisco Azuela Espinoza (ur. 8 marca 1948 w Leon, stan Guanajuato , Meksyk) jest pisarzem i poetą. Pełnił funkcję dyplomaty w ambasadzie Meksyku w Kostaryce , a później w Hondurasie (1973–1983). W tych latach rząd Hondurasu odznaczył go Orderem Wyzwoliciela Ameryki Środkowej Francisco Morazána , aw 1981 Honduraska Akademia Języka nominowała go do Międzynarodowej Nagrody Literackiej Cervantesa . Później pełnił funkcję dyrektora Biblioteki Izby Deputowanych Stanu Guanajuato (1991-1997) oraz został dyrektorem naczelnym i założycielem El Condor de los Andes-Aguila Azteca AC, międzynarodowego centrum kulturalnego z siedzibą obecnie w miasto Cochabamba w Boliwii (1999).
Biografia
Tłumaczenie z języka hiszpańskiego dokonali poeta Reynaldo Marcos Padwa i profesor literatury amerykańskiej Ronald Haladyna
Narodziny i dzieciństwo
Francisco Azuela urodził się 8 marca 1948 roku przy 404 General Emiliano Zapata Street w León, Guanajuato jako czwarte z 13 dzieci. Jego ojciec był zawiadowcą stacji National Railways of Mexico w Trynidadzie w Meksyku. Od wczesnego dzieciństwa dowiedział się o epizodzie rewolucji meksykańskiej , w którym kula wystrzelona z pociągu wyrwała chip z bramy hacjendy Santa Ana, powodując utratę ręki przez przyszłego prezydenta Alvaro Obregóna . Azuela dorastał w Trynidadzie i był zanurzony w bogatej rewolucyjnej historii i duchu stanu Guanajuato podczas swojego 17-letniego tam pobytu.
Azuela pochodzi z artystycznej rodziny o pewnej renomie: jego pradziadkiem był Mariano Azuela , autor jednej z najsłynniejszych powieści rewolucji meksykańskiej, Los de abajo ( The Underdogs ); jego matka, Maria Esperanza de los Dolores Espinosa Hernandez, jest pisarką i aktorką, autorką kilku powieści tradycjonalistycznych, m.in. Historia de un Gran Amor (Historia wielkiej miłości); jego ojciec, Ricardo Azuela Martin del Campo, był poetą i siostrzeńcem Mariano Azueli.
Niektóre z najtrwalszych wspomnień z jego wczesnego życia, kiedy ojciec nauczył go czytać, to: kiedy odkrył nieznany wszechświat starych lokomotyw emitujących parujące chmury, gdy przejeżdżały przez miasto; oraz wczesna znajomość mitologii i legend Majów , która później ukształtowała jego poetycką wyobraźnię. Szczególnie pamiętni byli Majowie Aluxowie, małe fantastyczne stworzenia żyjące w opuszczonych ruinach i cmentarzach oraz opowieści o Chilam Balam , świętej księdze starożytnych Majów.
Młodzież
Azuela zaczął wyrażać swoje pierwsze myśli w poezji w młodym wieku. Jego ojciec, sam poeta, zapoznał go z wielką literaturą rosyjską , taką jak piękny wiersz Puszkina Rusłan i Ludmiła . Inną książką, która pozostawiła niezatarty ślad, była poezja i ody legendarnego mądrego króla i poety Tezcocana, znanego również jako Netzahualcoyotl . Literatura Azteków zapisana w języku nahuatl od samego początku zrobiła na nim wrażenie pięknymi metaforami i siłą poetyckiego wyrazu, ale dostarczyła mu również wielu informacji o rozległej i zróżnicowanej geografii Meksyku: Tenochtitlan, Dolina Meksyku, znana również jako Dolina Anahuac ; legendarni Atlantydzi z Tuli z neowulkanicznymi górami i wyżynami; najwyższe wulkany i kordyliery Meksyku; oraz prekolumbijskie cywilizacje Meksyku, Olmeków , Majów , Zapoteków , Chichimeków i Mixteków.
W tych latach formacyjnych Azuela czytała literaturę klasyczną, a także współczesnych poetów i narratorów różnego pochodzenia i narodowości, w tym pisarzy i poetów o perspektywach społecznych i politycznych. Zrozumiał, że poeci i pisarze narracyjni są nieocenionym źródłem świadomości społecznej, ponieważ dają świadectwo swojego życia i czasów.
Śmierć ojca, gdy Azuela miał 20 lat, nie umniejszyła jego wpływu na rodzącą się karierę literacką młodego człowieka. W poezji Azueli samotność, miłość, natura, życie, śmierć, duch nacjonalizmu, wojna, obojętność, rozpacz, beznadziejność, porzucenie, zaniedbanie, strach, udręka pojawiają się nieustannie jako tematy wspólne z innymi pisarzami latynoamerykańskimi. Pisze także o samotności, smutku i cierpieniu, które charakteryzują współczesnego człowieka, nawiązując do prekolumbijskich imperiów Inków , Azteków i Majów . Jego poezja często odzwierciedla los narodów uciskanych, zaniedbanych, mimowolnie uwikłanych w wojny i zagrożonych inwazją zachodnich wartości.
Bibliografia
Poezja
- El Tren de Fuego (1993)
- La Parole Ardente - Żarliwe słowo (1993)
- Son las Cien de la Tarde - Jest sto po południu wieczorem (1996)
- Ángel del Mar de mis Sueños – Sea Angel of my Dreams (2000)
- La Parole Ardente 2ª Ed(2002)
- Colección de libros de poesía. Textos en varios idiomas – Zbiór wierszy i tekstów w kilku językach (2008)
- Antología del Silencio - Antologia ciszy: opowiadania poetyckie i inne piosenki.
- Cordillera Real de los Andes (Jacha' a Tata Janqo Khajiri Qollunaka)
- Encuentro de Thunupa y Quetzalcoatl (Thunupa, Tupac Katari y Juancito Pinto. Nuevamente Thunupa y Quetzalcoatl) (2008)
- Latinoamérica en Llamas (książka w przygotowaniu – 2010)
Fikcja
Czasopisma i artykuły
- La Estafeta Literaria Hiszpanii (czerwiec 1978)
- The New Postoffice of Spain (nr. II, październik 1979)
- Arts & Culture Alliance Française de Honduras (sierpień 1979)
- Dodatek kulturowy: O Journal of Lisbon (styczeń 1987)
- Rola literatury w Narodowym Centrum Informacji i Promocji Literatury Narodowego Instytutu Sztuk Pięknych w Meksyku (1994)
- The Mexico Northern Current Literature, pod redakcją Chapel Hill, IC. USA. . (nr 159, październik 1994)
- Interakcje (Wydział języka niemieckiego University College w Londynie (nr 1 i 2, 1994)
- The Rimbaud Revue (Semesstriel International de Création littéraire, France et la Communauté Européenne des poètes, (nr 4, 1995. nr 6, 1996 i nr 7, 1997) „Les Cahiers de la Poesie, (Bimestriel International, Paryż , listopad – grudzień 1994)
- The Neruda International (wydanie John Donne & Co. France, 2000, 2001, 2002)
- The International Review of Southern Literature, wydawany we Francji (1996 i 1998)
- Jalonowie z Nantes w Paryżu. (nr 58, 1997 i nr 73, 2002) oraz innych pism literackich Kanady, Ameryki Środkowej, Hiszpanii, Meksyku, Portugalii, Portoryko, Boliwii, Francji, Austrii, Brazylii, Włoch i Iranu .
Nagrody i wyróżnienia
- Odznaczony przez rząd Hondurasu Orderem Wyzwoliciela Ameryki Środkowej „ Francisco Morazán ”, stopień oficerski.
- Kandydat Akademii Języka Hondurasu do Międzynarodowej Nagrody Literackiej „Cervantes”, Hiszpania, 1981
- Sekretarz Stowarzyszenia Pisarzy Stanu Guanajuato, AC 1994.
- Członek Generalnego Stowarzyszenia Pisarzy w Meksyku. Latynoamerykańska Wspólnota Pisarzy i Członek Międzynarodowej Gildii Pisarzy.
- Prometheus Correspondent Poetry Madryckie wydanie CD-ROM i Manual Inventory in Spanish Poetry” (IRPE), lipiec 2004. Kompilator, dr Juan Ruiz de Torres.
- Ambasador Poetas del Mundo w Boliwii 2005.
- Ambassadeur de la Paix-Universal Peace Ambassador 2006. Geneve Capitale Mondiale de la Paix
- Członek World Poets Society (WPS) Organizacja literacka dla współczesnych poetów z całego świata, Grecja 2006.
- Nagrodzony jedną z 4 Nagród, które przyznaje prestiżowemu jury, California State Polytechnic University , poprzez swój Wydział Języków Angielskich i Obcych (College of Letters, Arts, and Social Sciences), w celu integracji Spring Harvest International 2006/2007, jedno z najbardziej prestiżowych wydań w języku angielskim w Stanach Zjednoczonych.
- Został zaproszony przez Centrum Literatury Nowoczesnej w Iranie do udziału w I Kongresie Literatury Latynoamerykańskiej, odbywającym się od 26 maja do 1 czerwca 2007 roku w miastach Teheran i Isfahan w Islamskiej Republice Iranu .
- Członek Global Network of Writers in Spanish: REMES. 2009.
- W styczniu 2009 roku został powołany przez Departament Protokołu Państwowego ds. Wielonarodowości Boliwii – Ministerstwo Spraw Zagranicznych do zasiadania w Komisji obchodów stulecia Juana Boscha , prozaika, powieściopisarza, eseisty, historyka, biografa i polityka, byłego prezydent Dominikany .
Linki zewnętrzne
- Francisco Azuela Biografia w języku hiszpańskim
- Biografia Francisco Azueli w języku angielskim
- Kongres Literatury Latynoamerykańskiej na Bliskim Wschodzie – Iran
- Wiersz do Isfahanu (Iran).
- Wiersz Mayar I z książki „La Palabra Ardiente” przetłumaczony na język albański przez Dritana Kardhashiego.
- Wiersz „Usunąłem Ojczyznę” z książki „El Tren de Fuego” przetłumaczony na język portugalski przez Antonio Mirandę.
- wiersze, wiersze i komentarze do książek „Son las Cien de la Tarde”, „Angel del Mar de mis Sueños” i „El Tren de Fuego”.
- https://web.archive.org/web/20090714120431/http://www.poeticas.com.ar/Directorio/Poetas_miembros/Francisco_Azuela.html
- słowa i listy Patricka Cintasa, ambasadora Alana Fouqueta i Don Jose Antonio Quiroga, Francisco Azuela
- Wiersze Francisco Azueli
- Wiersze „Cordillera Real de los Andes” Francisco Azuela i podziękowania dla Giovanny Mulas i Gabriela Impaglione [ stały martwy link ]
- Francisco Azuela poetycka podróż po pisarzu Juanie Carlosie Etcheverry Cristi we francuskim czasopiśmie o sztuce, literaturze i muzyce „RAL, M”
- Komentarze redakcyjne i wiersze w książce „El Tren de Fuego”
- Szlak Poezji Ameryki Łacińskiej Francisco Azuela. opublikowany przez francuski magazyn „RAL, M”
- Płyta CD Francisco Azuela „Wiosna poetów” z wierszami w języku niemieckim, ajmara, hiszpańskim, francuskim, angielskim i portugalskim pod redakcją ambasad Francji, Brazylii, Hiszpanii i Meksyku w Boliwii