Guren
Guren (紅蓮) to japońskie słowo oznaczające „szkarłatny lotos ”, powszechnie spotykane na Zachodzie, gdy jest używane w konotacji artystycznej . W Japonii Guren (紅蓮) to „karmazynowy (紅) kwiat lotosu (蓮 の 花)”. Porównuje się go do koloru płomienia płonącego ognia. W buddyjskiej Guren jest również skrótem od Guren Jigoku (紅蓮地獄), które jest siódmym z Ośmiu zimnych piekieł . O tych, którzy padli tu po śmierci, mówi się, że skóra jest rozdarta z powodu silnego przeziębienia, a krew wygląda jak szkarłatny kwiat lotosu. X wiek Juichimen Kannon mógł mieć w prawej ręce dzban z wodą Guren.
Pochodzenie
- Guren no idohori (紅蓮の井戸掘り): kopać dobrze w Guren Jigoku (紅蓮地獄). To wyrażenie oznacza zbyt duży ból, cierpienie lub przykład cierpienia spowodowanego ostrym przeziębieniem. [ potrzebne źródło ]
- Guren no yumiya (紅蓮 の 弓 矢, angielski: szkarłatny łuk i strzały): To wyrażenie nie jest dokładnym japońskim, dokładnie, nie ma japońskiego słownika, który wyjaśniałby to słowo. Ale ze znaczenia Guren lub Guren Jigoku wydaje się, że to wyrażenie oznacza po prostu „łuk i strzały z krwią strzelca”. Innymi słowy, słowo to tworzy zamiar kontrataku pomimo wszelkich cierpień i poświęceń. [ potrzebne źródło ]
- Guren no ~ : Oznacza to 『 ~ Guren 』 lub 『 Guren ~ 』. To wyrażenie jest używane w wielu dziedzinach w japońskiej subkulturze, tekstach, grach, nazwie zespołu Bōsōzoku (暴走族), anime itp. Ale przy oficjalnych okazjach użycie tego wyrażenia prawie nie występuje. [ potrzebne źródło ]
-
^
„Juichimen Kannon (jedenastogłowy Kannon)” . www.worcesterart.org . 30 maja 2019 r.
Brak obu rąk bodhisattwy; lewy mógł wykonać gest oddania, a prawy trzymał wazon z lotosem, atrybutem tego bóstwa.