Iwan Klajn
Ivan Klajn | |
---|---|
Иван Клајн | |
Urodzić się |
|
31 stycznia 1937
Zmarł | 31 marca 2021 Belgrad, Serbia
|
(w wieku 84)
Narodowość | serbski |
zawód (-y) | Językoznawca, filolog, historyk języka |
Ivan Klajn ( serbska cyrylica : Иван Клајн , wymawiane [ǐʋan klâjn] ; 31 stycznia 1937 - 31 marca 2021) był serbskim językoznawcą, filologiem i historykiem języka, którego głównym zainteresowaniem były języki romańskie i serbski . Był członkiem zwyczajnym Serbskiej Akademii Nauk i Sztuk oraz redaktorem naczelnym czasopisma „ Jezik danas ” Maticy Serbskiej . Poprzez swoją rodzinę ze strony ojca, która od pokoleń mieszkała w Vukovarze , był z Chorwacko-żydowskie pochodzenie.
Ukończył studia w zakresie języka i literatury włoskiej na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu w Belgradzie . Po studiach podjął pracę na tym samym wydziale, zostając profesorem zwyczajnym języka włoskiego i gramatyki porównawczej języków romańskich. Oprócz romanistyki interesuje się także morfologią języka , doradztwem językowym i standaryzacją współczesnego języka serbskiego . Jego główne prace to Rečnik jezičkih nedoumica („Słownik dylematów językowych”), Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku („Morfologia we współczesnym języku serbskim”, 2 tomy) i Italijansko-srpski rečnik („Słownik włosko-serbski”).
W 2017 roku podpisał Deklarację o wspólnym języku Chorwatów , Serbów , Bośniaków i Czarnogórców .
Klajn zmarł na COVID-19 31 marca 2021 roku w Belgradzie w wieku 84 lat.
Książki i artykuły
W 1974 zaczął pisać cotygodniowe felietony o problemach współczesnej Serbii i Chorwacji , najpierw w Borba , a potem w Politika i NIN .
Był redaktorem naczelnym czasopisma językoznawczego Jezik danas („Język dzisiaj”), wydawanego przez Matica Serbska . Opublikował szereg artykułów w czasopismach językowych, a także 18 książek:
- Ispeci pa reci
- Istorijska gramatika španskog jezika
- Italijansko-srpski rečnik (2 wydania)
- Uticaji engleskog jezika u italijanskom (1971)
- Jezik oko nas (1980)
- Badania językowe (2000)
- O funkciji i prirodi zamenica (1985)
- Pisci i pismenjaci (1994)
- Razgovori o jeziku (1978)
- Rečnik jezičkih nedoumica (6 wydań)
- Rečnik novih reči (1992)
- Stranputice smisla
- Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku - Tom I (2002)
- Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku - Tom II (2003)
We współautorstwie z Pavle Iviciem , Mitarem Pešikanem i Branislavem Brboriciem napisał Jezički priručnik („Podręcznik językowy”), wydany przez Radio Television Belgrad (1991). W Miscellaneum Srpski jezik na kraj veka („Język serbski końca wieku”) napisał część dotyczącą leksyki. Jego Rečnik jezičkih nedoumica („Słownik dylematów językowych”) doczekał się 6 wydań. Za jego Italijansko-srpski rečnik („Słownik włosko-serbski”, wyd. 2, 2000), otrzymał nagrodę rządu włoskiego.
Tłumaczenie
Przetłumaczył wiele książek z języka włoskiego i angielskiego. Jego tłumaczenie Il Candelaio Giordano Bruno („Nosiciel pochodni”; serb. Svećar ) było grane w Atelje 212 w Belgradzie. Był jednym z redaktorów serbskiego wydania Cambridge Encyclopedia of Languages (Nolit, Belgrad, 1995) oraz tłumaczy serbskiego wydania Encyklopedycznego słownika współczesnego językoznawstwa (Nolit, Belgrad, 1988).
Członkostwo
Był członkiem Rady Vukova zadužbina („fundacja Vuka”) i Rady ds. Standaryzacji Języka Serbskiego . Był członkiem i współpracownikiem Matica Serbska .
- 1937 urodzeń
- 2021 zgonów
- Zgony z powodu pandemii COVID-19 w Serbii
- Tłumacze angielsko-serbscy
- Tłumacze włosko-serbscy
- Językoznawcy z Serbii
- serbscy Żydzi
- Serbowie pochodzenia chorwacko-żydowskiego
- serbscy tłumacze
- Sygnatariusze Deklaracji o wspólnym języku
- Absolwenci Wydziału Filologicznego Uniwersytetu w Belgradzie
- Pisarze z Belgradu