Ja Mówię Ładnie Pewnego Dnia

Ja Mówię Ładnie Pewnego Dnia
MeTalkPrettyOneDayCover.JPG
Pierwsza edycja
Autor Dawid Sedaris
Artysta okładki Kurtka zaprojektowana przez Chipa Kidda
Kraj Stany Zjednoczone
Język język angielski
Gatunek muzyczny Zbiór esejów
Wydawca Little, Brown and Company
Data publikacji
2 maja 2000
Typ mediów Druk (oprawa twarda i miękka)
Strony 288 s. (wydanie pierwsze, oprawa twarda)
ISBN 0-316-77772-2 (pierwsze wydanie, twarda okładka)
OCLC 43562054
814/.54 21
Klasa LC PS3569.E314 M4 2000
Poprzedzony Wakacje na lodzie 
Śledzony przez Ubierz swoją rodzinę w sztruks i dżins 

Me Talk Pretty One Day , wydany w 2000 roku, to bestsellerowy zbiór esejów amerykańskiego humorysty Davida Sedarisa . Książka podzielona jest na dwie części. Pierwsza część składa się z esejów o życiu Sedarisa przed jego przeprowadzką do Normandii we Francji, w tym o jego wychowaniu na przedmieściach Raleigh w Północnej Karolinie , czasie pracy dorywczej w Nowym Jorku oraz wizycie w Nowym Jorku przyjaciółki z dzieciństwa i jej niegrzecznej dziewczyna. Druga część, „Deux”, opowiada o przeprowadzce Sedarisa do Normandii ze swoim partnerem Hugh, często czerpiąc humor z jego wysiłków, by mieszkać we Francji bez mówienia po Język francuski i jego sfrustrowane próby nauczenia się go. Przed publikacją kilka esejów zostało przeczytanych przez autora w programie This American Life w międzynarodowym radiu publicznym .

W kwietniu 2001 r. Variety poinformowało, że Sedaris sprzedał prawa do filmu Me Talk Pretty One Day reżyserowi Wayne'owi Wangowi , który adaptował cztery historie z książki dla Columbia Pictures z nadzieją na rozpoczęcie zdjęć pod koniec 2001 r. W tamtym czasie Sedaris skomentował: „To po prostu jedna z tych rzeczy, nad którymi nigdy się nie zastanawiałem. Na przykład:„ A gdybym pozbawił pazurów kotka? Ale bardzo lubię Wayne'a Wanga." Polecił Jackowi Lemmonowi zagrać jego ojca i Elaine Stritch dla jego matki. Wang ukończył scenariusz i zaczął casting, kiedy Sedaris poprosił o „wyjście z tego”, po rozmowie z jego siostrą, która wzbudziła obawy co do tego, jak jego rodzina może zostać przedstawiona na ekranie. O rozmowie i jej następstwach napisał w eseju „Powtarzaj za mną”, opublikowanym w Dress Your Family in Corduroy and Denim . Sedaris opowiadał, że Wang był „prawdziwym księciem. Nie chciałem, żeby był na mnie zły, ale był z tego powodu taki dorosły. I tak nigdy nie widziałem, jak można to zamienić w film”.

Działka

Jeden

  1. „Go Carolina” - David jest zmuszony iść do logopedy w szkole podstawowej z powodu seplenienia .
  2. „Gigantyczne sny, zdolności karłów” -. Ojciec Davida, Lou, zapisuje Davida na lekcje gry na gitarze prowadzone przez osobę z karłowatością .
  3. „Inżynieria genetyczna” - David omawia rozbieżne interesy między Lou a resztą rodziny.
  4. „Dwanaście chwil z życia artysty” – David przedstawia swoje własne wysiłki, by stać się artystą performatywnym, napędzanym metamfetaminą .
  5. „Nie możesz zabić koguta” - Pomimo okropnego języka, brat Davida, Paul, ma dobre serce.
  6. Młodzież w Azji ” – David opowiada o swoich pupilach z dzieciństwa i ich śmierci.
  7. „Krzywa uczenia się” - David dostaje pracę jako nauczyciel pisania i satyruje swoje wysiłki w prowadzeniu warsztatów.
  8. „Big Boy” - Podczas przyjęcia David próbuje pozbyć się ogromnego łajna pozostawionego w toalecie przez poprzedniego gościa.
  9. „The Great Leap Forward” - Kobieta mieszkająca w dużym domu zatrudnia Davida jako swojego osobistego asystenta; następnie pracuje dla firmy przeprowadzkowej.
  10. „Dzisiejsza oferta specjalna” – David naśmiewa się z nadmiernie przygotowywanych potraw i ich fantazyjnych opisów w menu.
  11. „City of Angels” - Przyjaciółka lesbijki z dzieciństwa z Północnej Karoliny odwiedza Davida w Nowym Jorku i zabiera ze sobą swoją dość wiejską dziewczynę, którą niedawno poznała, która wydaje się wyrażać szok kulturowy , ku irytacji Davida, a nawet jej dziewczyny.
  12. „A Shiner Like a Diamond” - siostra Davida, Amy , ma zostać opisana w nowojorskim magazynie, co skłoniło Davida do przypomnienia sobie, że Lou ma obsesję na punkcie sióstr Sedaris, które wyglądają szczupło i pięknie; robią z niego żart.
  13. „Dziadek do orzechów.com” – David wspomina swoją niechęć do łączenia się z Internetem.

podwójny

  1. „See You Again Yesterday” – David wspomina swoje pierwsze wizyty w Normandii ze swoim partnerem, Hugh.
  2. „Me Talk Pretty One Day” — David wspomina lekcje francuskiego, które brał w Paryżu.
  3. „Jezus goli” – David wspomina dzień w paryskiej klasie francuskiego, podczas której klasa wyjaśniała Wielkanoc Marokańczykowi .
  4. „The Tapeworm Is In” - David kupuje Walkmana , aby pomóc w nauce francuskiego.
  5. „Make That a Double” – David wyjaśnia, że ​​przypisanie płci jest dla niego najtrudniejszym aspektem nauki francuskiego.
  6. „Pamiętając moje dzieciństwo na kontynencie afrykańskim” – David porównuje dzieciństwo swojego partnera, Hugh, do własnego; tam, gdzie jego dzieciństwo było zwyczajne, Hugh było egzotyczne.
  7. „21 Down” - David opowiada o swoim uzależnieniu od krzyżówek .
  8. „Miasto światła w ciemnościach” — David bardziej lubi chodzić do kina w Paryżu niż na zwykłe atrakcje kulturalne.
  9. „I Pledge Allegiance to the Bag” – David satyruje francuskie pomysły na to, jacy są Amerykanie.
  10. „Picka Pocketoni” - amerykańscy turyści mylą Davida z kieszonkowcem podczas jazdy pociągiem w Paryżu.
  11. „Prawie widziałem, jak ta dziewczyna została zabita” – David wspomina wieczór na jarmarku w pobliżu jego domu we Francji.
  12. „Smart Guy” - David i Hugh przechodzą testy IQ . Hugh pokonuje Davida.
  13. „The Late Show” - David wymienia różne fantazje, nad którymi rozmyśla, próbując zasnąć w nocy.
  14. „Zjem to, co ma na sobie” — wizyta ojca Davida, Lou, skłania Davida do przypomnienia sobie zamiłowania Lou do oszczędzania, kupowania i przechowywania żywności przekraczającej rozsądne limity.