John Riley (piosenka)
„ John Riley ” to tradycyjna angielska piosenka ludowa ( Roud #264 , Laws N42). Znany jest również między innymi jako „Johnny Riley”, „The Broken Token” i „A Fair Young Maid All in Her Garden”.
Tło
Piosenka wywodzi się z Odysei Homera , zinterpretowanej na podstawie tradycji angielskiej ballady ludowej z XVII wieku i opowiada historię potencjalnego zalotnika, który pyta kobietę, czy wyjdzie za niego za mąż . Odpowiada, że nie może, ponieważ jest zaręczona z Johnem Rileyem, który wyjechał za morza.
Mężczyzna upiera się, pytając ją, czy warto czekać na Rileya i sugerując, że mógł utonąć, zginął na wojnie lub poślubił inną kobietę. Uparcie twierdzi, że będzie nadal czekać na Rileya, niezależnie od jego ewentualnego losu. W ostatniej zwrotce zalotnik wyjawia, że w rzeczywistości jest Johnem Rileyem, który wrócił z mórz i wystawia swoją ukochaną na próbę.
Temat piosenki, „przebrany prawdziwy kochanek”, od dawna jest tematem tradycyjnych ballad ludowych i istnieje kilka odmian tej piosenki.
Wersje w kulturze popularnej
- Pete Seeger wydał wersję piosenki na swoim albumie Darling Corey (1950).
- Bob Gibson napisał i nagrał wersję piosenki na swój album Live at Cornell (1957) i The Riverside Folklore Series, Vol. 1: Radość Radość! Młody i wspaniały Bob Gibson (1996).
- Odetta wydała wersję piosenki na żywo na swoim albumie koncertowym Odetta at Carnegie Hall , który został nagrany 8 kwietnia 1960 roku.
- Joan Baez nagrała piosenkę na swój debiutancki album Joan Baez (1960); jej wersji często przypisuje się pomoc w spopularyzowaniu piosenki podczas odrodzenia folku lat 60 .
- Art Podell i Paul Potash , znany jako folkowy duet Art & Paul, również nagrali tę piosenkę na swój album Songs of Earth and Sky (1960).
- Judy Collins umieściła go na swoim albumie A Maid of Constant Sorrow z 1961 roku .
- Australijski piosenkarz folkowy Lionel Long nagrał wersję, której „nauczył się od marynarza” na swoim albumie Troubadour w 1965 roku.
- Amerykański zespół folkrockowy The Byrds nagrał wersję piosenki, na którą wpłynęło wykonanie Baeza na ich albumie Fifth Dimension (1966). The Byrds wydali także wersję instrumentalną na bonusowych utworach z ich Fifth Dimension .
- The Walkabouts nagrali wersję na swoim debiutanckim albumie See Beautiful Rattlesnake Gardens (1988).
- William Pint nagrał wersję piosenki na swój album Round the Corner w 1997 roku.
- Angielski duet folkowy Show of Hands nagrał piosenkę na swój własny album Folk Music (1998).
- Carol Noonan nagrała piosenkę do swojego wydania Carol Noonan - Self Titled (1999).
- John Langstaff nagrał wersję piosenki do swojej wielopłytowej kolekcji muzyki ludowej John Langstaff Sings - Archival Folk Collection (2004).
- W finale serialu Andromeda Doyle parafrazuje tę piosenkę , opisując jej sen.
- Niteworks wydało wersję tej piosenki z wokalem Beth Malcolm na swoim albumie A 'Ghrian (2022).
tekst piosenki
Piękna młoda panna w swoim ogrodzie, Dziwny młodzieniec przechodzi obok I mówi piękna panno, czy wyjdziesz za mnie I ta odpowiedź była jej odpowiedzią Nie łaskawy panie, nie mogę się z tobą ożenić Bo mam miłość, która pływa po całym morzu Nie ma go od siedmiu lat Ale nadal żaden mężczyzna nie może się ze mną ożenić Cóż, co jeśli zginął w jakiejś bitwie Lub utonął w głębokim słonym morzu Albo co jeśli znalazł inną miłość I on i jego ukochana będą małżeństwem? Jeśli zginął w jakiejś bitwie, ja umrę, gdy księżyc zaniknie
A jeśli utonie w głębokim słonym morzu, będę wierny jego pamięci A jeśli znajdzie inną miłość I on i jego miłość będą małżeństwem Wtedy życzę im zdrowia i szczęścia Tam, gdzie teraz mieszkają po drugiej stronie morza Podniósł ją całą w jego ramionach I pocałunki dawały jej raz, dwa i trzy. Mówiąc: nigdy więcej nie płacz, moja prawdziwa miłość. Jestem twoim dawno utraconym Johnem Rileyem.