Kacha Devayani

Kachadevayani songbookcover.jpg
Plakat
Kacha Devayani
கச்ச தேவயானி
W reżyserii
K. Subramanyam C. SV Iyer
Scenariusz autorstwa K. Subramanyam
Opowieść autorstwa K. Subramanyam
Oparte na Opowieść z epickiej Mahabharaty
Wyprodukowane przez K. Subramanyam
W roli głównej
Kothamangalam Seenu TR Rajakumari
Kinematografia Kamal Ghosh
Edytowany przez R. Rajagopala
Muzyka stworzona przez Vidwan kontra Parthasarathy Iyengar
Firma produkcyjna
Korporacja Artystów Madras United
Dystrybuowane przez Zdjęcia Bliźniąt
Data wydania
1941
Kraj Indie
Język Tamil

Kacha Devayani to indyjski film w języku tamilskim z 1941 roku , wyprodukowany i wyreżyserowany przez K. Subramanyama . Film oparty jest na historii miłosnej z Aadi parva i Matsyapuranam Mahabharaty , a w rolach głównych wystąpili Kothamangalam Seenu i TR Rajakumari .

Działka

Kacha jest synem Brahaspatiego , guru i przywódcy Devów (niebiańskich ludzi). Devayani jest córką Śukracharyi , Guru Asurów (Demonów). Devy i Asury często toczyły ze sobą wojny. Sukraczarja znał mantrę zwaną mridsanjeevani, która ma moc przywracania zmarłych do życia. Dlatego za każdym razem, gdy wybuchała wojna, zabite Asury były przywracane do życia, podczas gdy Devy traciły swoich ludzi.

Devy zdecydowały się wysłać Kaćę jako ucznia Śukracharyi i powiedziały mu, aby taktownie nauczył się mantry mridsanjeevani. Kaća udał się do Sukraćarji, przedstawił się jako syn Brahaspatiego i poprosił Śukczarję, aby przyjął go jako sishyę (ucznia) na 1000 lat. Sukraczarja chętnie się zgodził. Devayani zobaczył Kacha i zakochał się w nim. Asury dowiedzieli się, że Kacha jest synem ich wroga i czekali na okazję, by się go pozbyć.

Minęło 500 lat. Pewnego dnia Kaća zapędził bydło Śukracharyi do lasu, aby je nakarmić. Asury zdecydowały, że jest to dla nich okazja, ponieważ Kacha był sam. Poszli też do lasu, zabili Kacha, pocięli ciało na kawałki i nakarmili tygrysy. Kiedy bydło wróciło do domu bez Kacha, Devayani była zaniepokojona. Powiedziała ojcu, że ktoś musiał zabić Kachę i poprosiła ojca, aby ożywił życie Kachy, ponieważ jest w nim zakochana. Więc Sukraćarja użył swojej mantry i ożywił Kaćę, który wrócił z lasu krzepki i zdrowy.

Po kilku latach Kacha ponownie udał się do lasu, tym razem by zerwać rzadkie kwiaty. Asury ponownie go zabiły. Spalili jego ciało i zabrali prochy. Następnie zmieszali popiół z napojem i ofiarowali go swojemu guru, który go wypił. Devayani ponownie błagała swojego ojca, aby ożywił Kaćę. Śukracharya odpowiedział: „Jest teraz w moim brzuchu. Jeśli go ożywię, rozedrze moje ciało i wyjdzie. Więc umrę. Powiedz mi, z kim chcesz być, z nim czy ze mną?” Devayani miała dylemat. Powiedziała, że ​​musi zaproponować jakieś inne rozwiązanie, ponieważ potrzebuje zarówno Kachy, jak i jej ojca.

Sukraćarja zastanawiał się przez chwilę i zdał sobie sprawę, że jest tylko jeden sposób rozwiązania tego problemu. Nauczył mantry mrdisanjeevani Kaćę, który był w jego żołądku. Kacha nauczył się tego dokładnie. Wtedy Sukraćarja zaintonował mantrę i Kacza wyszedł, rozdzierając ciało Śukraćarji. Sukraczarja zmarł. Jednak Kacza intonował mantrę i ożywił Sukraćarję.

Kiedy okres 1000 lat dobiegł końca, Kacza poinformował Sukraćarję, że pragnie powrócić do nieba. Sukraćarja zgodził się i pozwolił mu odejść. Ale Devayani zatrzymała Kachę po drodze i poprosiła go, aby się z nią ożenił. Kacha odmówił, mówiąc, że jest córką jego guru i dlatego jest dla niego jak guru. Co więcej, powiedział, ponieważ odrodził się z żołądka Śukracharyi i dlatego czuł, że Devayani jest dla niego jak siostra.

Słysząc to, Devayani wpadła we wściekłość i przeklęła go, że kiedy zajdzie taka potrzeba, Kacha zapomni mantrę, której nauczył się od jej ojca. Kacha była zraniona i przeklęła ją, że żaden bramin się z nią nie ożeni i że cokolwiek sobie zażyczy, nie stanie się. W ten sposób zakończyło się życie zarówno Kacha, jak i Devayani.

Wysiłki Devów poszły na marne i znalazły się w takim samym położeniu. Modlili się do Pana Śiwy , który poradził im, aby udali się do Pana Wisznu . W rezultacie Wisznu przyniósł im nieśmiertelność poprzez Amritę .

Rzucać

Obsada według śpiewnika

Produkcja

Kacha Devayani powstał w języku telugu w 1938 roku i odniósł sukces. To skłoniło K. Subramanyama do przerobienia go w języku tamilskim. Ta tamilska wersja, z TR Rajakumari na czele, również odniosła sukces. Później, w 1955 roku, K. Subramanyam przerobił film w języku kannada z B. Saroją Devi w roli głównej.

Ścieżka dźwiękowa

Muzykę skomponował VS Parthasarathy Iyengar, a teksty napisali Papanasam Sivan i jego brat PR Rajagopala Iyer. W filmie było 28 piosenek. Śpiewacy to Vidwan Srinivasan, Kothamangalam Seenu , TR Rajakumari , Kothamangalam Subbu i Mistrz Rajagopal. Śpiewacy Playback nie są znani.

NIE Piosenka Piosenkarz Długość (m:ss)
1 „Jaya Jaya Jaya Jaya Puruhuda” Chór
2 „Sambho Inda Sanjeevini Dhannai” Widwan Śriniwasan
3 „Karunai Mikunda Gurunatha Narulirukka” Chór
4 „Sahabhash Inimel Vanavargal” Chór
5 „Sankara Sadaśiwa” Chór
6 „Unmaiyutan Ookkamik Uyarguruvai” Kothamangalam Seenu
7 „Parkka Parkka Thikattuvathumillai” TR Rajakumari
8 „Kayadha Ganakathe Nindrulavum” Kothamangalam Subbu
9 „Bhoomiyinezhil Pukalavu Medharama” Kothamangalam Seenu, TR Rajakumari , Kothamangalam Subbu
10 „Vanaraja Kumari” Kothamangalam Seenu
11 „Arul Surakkum Meikkuru Vena” Kothamangalam Seenu
12 „Premaiye Jagam” Kothamangalam Seenu, TR Rajakumari
13 „Maname Illaiyo Pulli” Kothamangalam Seenu
14 „Irunda Wazwil Kuthuhalam” TR Rajakumari
15 „Manamo Gana Manen” Kothamangalam Subbu
16 „Narumana Mikumalare Unadhu” TR Rajakumari
17 „Sarasam Seiyave Vanthanai” Kothamangalam Seenu, TR Rajakumari
18 „Ivanu Kothanai Thamir Adpap” Chór
19 „Parama Kripanidhe” TR Rajakumari
20 „Mahimai En Solluven” Kothamangalam Seenu
21 „Anbariya Aadavar Irumbu” TR Rajakumari, Kothamangalam Seenu
22 „Avanaiyiladavar Ullame Vairamadho” TR Rajakumari, Kothamangalam Seenu
23 „Panaiyile Pananjare” Chór
24 „Yavum Mana Mohame” Mistrz Rajagopala
25 „Aridharidhe Bhanamidhe Vanula Korum” Chór
26 „Parvathee Pathiye Unadambuja” Widwan Śriniwasan
27 „Esha Kayilachalam Vazh Jagadesa” Vidwan Srinivasan, Kothamangalam Seenu
28 „Sankara Śripurahara Parwati Najaka” Chór

Kacha i Devayani: Tales From Indian Classics