Konto Maura

Konto Maura
MoorsAccountpaper.jpg
Autor Laila Lalami
Kraj Stany Zjednoczone
Język język angielski
Gatunek muzyczny Powieść
Wydawca Księgi Panteonu
Data publikacji
9 września 2014 r
Typ mediów Druk ( oprawa twarda i oprawa miękka )
Strony 336 stron (wydanie w twardej oprawie)
ISBN 978-0307911667 (wydanie w twardej oprawie)

Relacja Maura to powieść Laili Lalami . To był nagrody Pulitzera dla fikcji w 2015 roku.

The Moor's Account to fikcyjne wspomnienie Estebanico , marokańskiego niewolnika, który przeżył wyprawę Narvaez i towarzyszył Cabeza de Vaca . Powszechnie uważa się go za pierwszego czarnego odkrywcę Ameryki, ale niewiele wiadomo o jego wczesnym życiu, z wyjątkiem jednej linijki w kronice Cabeza de Vaca: „Czwartym [ocalałym] jest Estebanico, arabski Murzyn z Azamor”.

Działka

Narratorem w pierwszej osobie jest Mustafa ibn Muhammad ibn Abdussalam al-Zamori, marokański niewolnik, który został zabrany przez swojego hiszpańskiego pana Andrésa de Dorantesa na wyprawę do Nowego Świata. Ekspedycja ląduje na Florydzie w pobliżu dzisiejszej Zatoki Tampa . Pod przywództwem Pánfilo de Narváez mężczyźni opuszczają swoje statki i udają się w głąb lądu w poszukiwaniu złota. Podróżując na północ, napotykają opór rdzennych plemion, cierpią z powodu chorób i głodu oraz kłócą się ze sobą. W ciągu roku jest tylko czterech ocalałych: Cabeza de Vaca , skarbnik wyprawy; Alonso del Castillo , młody szlachcic, Andrés de Dorantes , jeden z kapitanów; i jego marokański niewolnik, Mustafa, którego pozostali trzej Hiszpanie nazywają Estebanico . Razem ta czwórka ocalałych podróżuje na zachód, przemierzając kontynent i żyjąc wśród rdzennych plemion, po drodze odkrywając siebie na nowo jako uzdrowiciele wiarą. Kilka lat później zostają odnalezieni przez grupę hiszpańskich handlarzy niewolników i przywiezieni do Mexico City, gdzie proszeni są o złożenie zeznań na temat swojej podróży - wszyscy z wyjątkiem niewolnika, który opowiada w powieści swoją własną historię.

Styl

Relacja Maura ma strukturę szesnastowiecznego arabskiego dziennika podróży. Aby stworzyć wrażenie autentyczności historycznej, nie czyniąc powieści niedostępną dla współczesnego czytelnika, Lalami zdecydował się na użycie słów, które należą do rejestru XVI wieku, ale są w użyciu do dziś. Unikała skurczów, bo wydają się zbyt nowoczesne.

Ponieważ narrator jest pochodzenia arabskiego, wykorzystano cechy charakterystyczne dla tekstów arabskich. Narrator zaczyna więc swoją opowieść od basmali , odnotowuje upływ czasu według kalendarza hidżry , używa arabskich jednostek miary, a miejsca podaje arabskimi nazwami. W dialogu w powieści brakuje cudzysłowów, aby naśladować styl arabskich rękopisów z XVI wieku.

W pierwszej połowie powieści The Moor's Account przeplata się z dwoma zestawami historii: niektóre są kroniką wyprawy Narváez , a inne opowiadają o życiu Mustafy przed jego przybyciem do Nowego Świata.

Nagrody i nominacje

Linki zewnętrzne