Laura Mestre Hevia

Laura Mestre Hevia
Urodzić się ( 06.04.1867 ) 6 kwietnia 1867
Hawana , Kuba
Zmarł 11 stycznia 1944 (11.01.1944) (w wieku 56)
Hawana , Kuba
Narodowość kubański
zawód (-y) Tłumaczka, humanistka, pisarka

Laura Mestre Hevia (6 kwietnia 1867 - 11 stycznia 1944) była kubańską tłumaczką, humanistką i pisarką. Część jej prac została opublikowana, a po jej śmierci pozostawiła niepublikowane tłumaczenia dzieł Homera na język hiszpański.

Życie

Laura Mestre Hevia urodziła się w Hawanie 6 kwietnia 1867 r. Była córką dr Antonio Mestre y Domíngueza (1834–87), który założył na Kubie kilka towarzystw naukowych i przedstawił idee Karola Darwina . Jej rodzina była kulturalna. Nietypowo jak na tamte czasy przyjęto, że kobiety są równe, mają prawo do wyższego wykształcenia i nie muszą wychodzić za mąż. W wieku 18 lat ona i jej siostra Fidelia opublikowały tłumaczenie francuskiej powieści La sombra autorstwa MA Gennevraye. Odwiedziła Paryż i Włochy, aw 1893 roku była we Florencji, choć później twierdziła, że ​​nienawidzi podróży.

Chociaż nie miała formalnej kariery akademickiej, studiowała programy oferowane przez Wydział Filozofii i Sztuki, uczyła się łaciny, greki, francuskiego, angielskiego i włoskiego oraz literatury tych języków. Po niesprawiedliwym odebraniu jej stanowiska dyrektora Colegio Heredia zrezygnowała z wszelkich prób odgrywania roli w życiu publicznym i poświęciła się nauce. Jej zdaniem sztuka, literatura i filozofia Greków zawierały wartości i cechy, które powinny być uwzględnione w wychowaniu młodzieży i powinny opierać się na dziełach Homera. Laura Mestre Hevia zmarła w Hawanie 11 stycznia 1944 r.

Praca

Laura Mestre przetłumaczyła na język hiszpański wiersze Homera , Iliadę i Odyseję , jako pierwsza kobieta, która to zrobiła, ale opublikowano tylko fragmenty. Przetłumaczyła także epinikia Pindara , wiersze Safony i Anakreona oraz popularne pieśni współczesnej Grecji w swoim Estudios griegos z 1929 roku . W 1939 roku wydała „Literatura Moderna”. Estudios y narraciones . Umierając pozostawiła po sobie rękopisy i szkice czterech ksiąg: Naturaleza, Elementos de Dibujo y Pintura ( Natura, elementy rysunku i malarstwa ), Las Disertaciones , zwany także Morbidezza , Florencia i jej tłumaczenia Iliady i Odysei, z tłumaczeniem dialogu Cycerona o przyjaźni, ponieważ zaginęła.

Publikacje

  • Laura Mestre (1929), Estudios griegos , La Habana: Imprenta Avisador comercial, s. 269
  • Laura Mestre (1930), Literatura nowoczesna. Estudios y narraciones , La Habana: Imprenta Avisador comercial, s. 258
  • Laura Mestre (lipiec 1912), „La enumeración de las naves”, Revista de la Facultad de Letras y Ciencias de la Universidad de La Habana (Tłumaczenie fragmentu Księgi 2 Ilíady ) (15): 19–27
  • Laura Mestre (maj 1913 - lipiec 1915), „Lecciones de lengua griega sobre un texto de Homero”, Revista de la Facultad de Letras y Ciencias de la Universidad de La Habana (16,3, 17,1, 17,2, 19,1, 19,3, 21,1)
  • Laura Mestre (1919), „Evolución del arte”, Revista de la Facultad de Letras y Ciencias de la Universidad de La Habana (29,3): 213–232
  • Laura Mestre (1922), „Teoría del arte literario”, Revista de la Facultad de Letras y Ciencias de la Universidad de La Habana (32): 50–76
  • Laura Mestre (1923), „Idealizaciones de la poesía cubana”, Revista de la Facultad de Letras y Ciencias de la Universidad de La Habana (33): 216–246
  • Laura Mestre (1928), „De la poesía lírica griega: Pindaro, Safo y Anacreonte”, Revista de la Facultad de Letras y Ciencias de la Universidad de La Habana (38): 91–117

Źródła

Dalsza lektura

  • Chacón y Calvo, José M. (2 lipca 1967), "Una helenista cubana: Laura Mestre", El Mundo , Hawana: 8
  • Henríques Ureña, Camila (1982), „Laura Mestre, una mujerexcepcional”, Estudios y Conferencias , Havana: wyd. Letras Cubanas: 526–539
  • Elina Miranda Cancela (2010), Laura Mestre (1867-1944) , Madryt: Ediciones del Orto, s. 95 Zawiera wybór tekstu Laury Mestre.