Marianne (piosenka Terry'ego Gilkysona)

Piosenka
„Marianna”.
Gatunek muzyczny Kalipso
autor tekstów Ryczący lew

„Marianne” to tradycyjna piosenka calypso spopularyzowana przez ryczącego lwa z Trynidadu .

Historia

„Mary Ann” to tradycyjne calypso, które zostało nagrane przez trynidadzkiego calypsonian Roaring Lion (z domu Rafael de Leon). Był popularny wśród zespołów stalowych i biesiadników podczas spontanicznej uroczystości karnawałowej z okazji VJ Day na Trynidadzie w 1945 roku, pod koniec II wojny światowej. Tekst piosenki nawiązuje do zawodu Mary Ann:

Cały dzień, całą noc, panna Mary Ann,
nad morzem, przesiewa piasek.

Nagrania

Odniesienia w kulturze popularnej

  • W powieści Iana Fleminga o Jamesie Bondzie Dr. No z 1958 roku Honeychile Rider gwiżdże Marion [ sic ] na plaży na Jamajce, a Bond dołącza do śpiewania kilku wersów. Fleming sugeruje, że oryginalne calypso było bardziej rasowe i zostało „oczyszczone” we współczesnym popularnym nagraniu. Cytaty, które cytuje to:
 Cały dzień, całą noc, Marion, Siedząc nad morzem przesiewając piasek… Woda z jej oczu mogłaby żeglować łodzią, Włosy na jej głowie mogłyby związać kozę… 

Ostatnie dwie linie nie występują w wersji Terry'ego Gilkysona.

  • Allan Sherman śpiewał o Cary Grant na podstawie tej piosenki, która brzmiała następująco (z Shticks of one Kind i Half Dozen of Another ):
 Cały dzień, całą noc, Cary Grant To wszystko, co słyszę od mojej żony, to Cary Grant Co on może zrób to, nie mogę Wielka sprawa, wielka gwiazda, Cary Grant 
  • W antologii kreskówek dla nudystów Sex to Sexty , która zawierała „Balled-Up Ballads” — popularne melodie z pikantnymi tekstami — dla „Marianne” napisano następujące wersety:
 All dzień, całą noc, Marianno; Kim do cholery myślisz, że jestem,   Supermanie  ? 

Linki zewnętrzne