Mehmet Hakkı Suçin
Mehmet Hakkı Suçin | |
---|---|
Urodzić się |
1970 (wiek 52–53) Tuzluca , Turcja |
Zawód |
|
Godne uwagi nagrody | Nagroda za najlepszą przetłumaczoną książkę, której gospodarzem jest Dünya Kitap, 2022 |
Witryna | |
internetowa ceviriveotesi.org |
Mehmet Hakkı Suçin (ur. 1970) jest pisarzem, tłumaczem literatury i arabistą z Turcji .
Biografia
Urodzony w Tuzluca (wówczas część Kars ), w 1993 roku ukończył Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Ankarze . Pracował jako tłumacz w ambasadzie Kuwejtu w Turcji (1993–1998). Ukończył pracę magisterską na temat egipskiego powieściopisarza i autora opowiadań Yahya Haqqi . Jego doktorat dotyczył problemów i strategii równoważności w tłumaczeniu arabsko-tureckim i odwrotnie.
Suçin był jednym z członków zespołu, który wyprodukował na wpół dramatyczny dokument zatytułowany „Golden Wings: A Story of Courage”, sponsorowany przez Turecką Korporację Radia i Telewizji (TRT). Pracował również jako Visiting Fellow w Centrum Tłumaczeń i Studiów Międzykulturowych na Uniwersytecie w Manchesterze .
Suçin przewodniczyła komisji, która przygotowała programy nauczania języka arabskiego oparte na CEFR dla szkół podstawowych i średnich w Turcji (2012-2014). Suçin był jednym z członków jury International Prize for Arabic Fiction (IPAF) w 2014 r. oraz członkiem jury nagrody Sheikh Hamad Award for Translation w 2015 r. Zdobył nagrodę „Najlepiej przetłumaczona książka” Stowarzyszenia Autorów Tureckich w Turcji w 2016 roku. Od 2012 roku prowadzi warsztaty z przekładu literackiego, tłumaczenia pisemnego i ustnego.
Tłumaczył na turecki zarówno klasyczną, jak i współczesną literaturę arabską, w tym poetów Mu'allaqat , Ibn Hazm , Adonis , Mahmoud Darwish , Kahlil Gibran , Nizar Qabbani , Mohammed Bennis i wielu innych. Suçin tłumaczyła także literaturę turecką na język arabski. Jest członkiem Międzynarodowego Stowarzyszenia Dialektologii Arabskiej (AIDA). Jego badania koncentrują się na przekładoznawstwie , literaturze arabskiej oraz nauczanie języka arabskiego osób, dla których język ten nie jest językiem ojczystym. Ostatnio pracuje jako profesor zwyczajny na Uniwersytecie Gazi w Ankarze w Turcji.
Pracuje
Niektóre z jego podstawowych publikacji:
- Öteki Dilde Var Olmak: Arapça Çeviriye Yaklaşımlar (Być w innym języku: podejście do tłumaczenia arabskiego), Stambuł: Say Yayınları, 2013, wymienione w Bibliografii studiów nad tłumaczeniami. ISBN 9786050201901 .
- Dünden Bugüne Arapçaya Çevirinin Serüveni (Tłumaczenie na arabski: przeszłość i dziś), Ankara: Kurgan Edebiyat, 2012. ISBN 9789752676046 .
- Haber Çevirisi: Türkçe-Arapça / Arapça-Türkçe + Anahtar Kitap (Tłumaczenie wiadomości między arabskim a tureckim — z Key Book), İstanbul: Opus Yayınları. ISBN 9786055411541 .
- Aktif Arapça (aktywny arabski), Ankara: Engin Yayınevi, 2008. ISBN 9789753202930 .
- Arabski program nauczania dla szkół średnich w Turcji oparty na CEFR . Ankara: Ministerstwo Edukacji Narodowej.
- Arabski program nauczania dla szkół podstawowych oparty na CEFR . Ankara: Ministerstwo Edukacji Narodowej.
- Reduplikacje tureckie i arabskie w kontraście, Australian Journal of Linguistics , 2010, 30 (2), (209-226).
Tłumaczenia
- Gassan Kanafani, Güneşteki Adamlar (tureckie tłumaczenie Men in the Sun Ghassana Kanafaniego ) , Stambuł: Metis Yayınları, 2023. ISBN 9786053162773 .
- İbn el-Kelbi, Putlar Kitabı (tureckie tłumaczenie Księgi bożków Hishama ibn al-Kalbiego ), Stambuł: Kapı Yayınları, 2023. ISBN 9786258096460 .
- Adonis, Kitap, Hitap, Hakikat (tureckie tłumaczenie Księgi Adonisa , dyskursu, prawdy ), Stambuł: Everest Yayınları, 2022. ISBN 9786051858609 .
- Yunus Emre, Mukhtaaraat min Shi'r Yunus Emre / Yunus Emre Seçkisi (arabskie tłumaczenie poezji Yunusa Emre ), Ankara: Yunus Emre Enstitüsü, 2022. ISBN 9786258458213 .
- Adania Shibli, Küçük Bir Ayrıntı (tureckie tłumaczenie Adania Shibli 's Minor Detail ), Stambuł: Can Yayınları, 2021. ISBN 9789750752551 .
- Tufeyl , Hayy bin Yakzan (tureckie tłumaczenie Hayy ibn Yaqdhan Ibn Tufaila ), Stambuł: Kapı Yayınları, 2021. ISBN 9786257706629 .
- Yedi Askı Şiirleri (Muallakalar) (tureckie tłumaczenie Mu'allaqat ), Stambuł: Kırmızı Kedi Yayınları, 2020. ISBN 9786052986882 . Wybrany jako „Najlepsze książki literackie 2020 roku” przez Hürriyet Kitap Sanat .
- İbn Hazm, Güvercin Gerdanlığı (tureckie tłumaczenie The Ring of the Dove Ibn Hazma ), Stambuł: Kapı Yayınları, 2018. ISBN 9789752448537 .
- Halil Cibran, Ermiş (tureckie tłumaczenie Proroka Kahlila Gibrana ) , Stambuł: Kırmızı Yayınları, 2016. ISBN 9786059245043 .
- Yahya Hakkı, Umm Hâşim'in Lambası ( tureckie tłumaczenie noweli Yahya Haqqi zatytułowanej The Lamp of Umm Hashim), Ankara: Ta-Ha Yayınları, 1998. ISBN 9758191136 .
- Mahmud Derviş, Badem Çiçekleri Gibi yahut Daha Ötesi (tureckie tłumaczenie Mahmouda Darwisha 's Like Almond Blossoms or Beyond ), Stambuł: Everest Yayınları, 2020. ISBN 9786051854564 .
- Mahmud Derviş, Atı Neden Yalnız Bıraktın (tureckie tłumaczenie książki Mahmouda Darwisha Dlaczego zostawiłeś konia w spokoju? ), Stambuł: Ayrıntı Yayınları, 2017. ISBN 9786053142300 .
- Mahmud Derviş, Bu Şiirin Bitmesini İstemiyorum (tureckie tłumaczenie książki Mahmouda Darwisha Nie chcę tego końca wiersza ), Stambuł: Yapı Kredi Yayınları, 2016. ISBN 9789750835964 .
- Mahmud Derviş, Mural (tureckie tłumaczenie Mahmouda Darwisha 's Mural ), Stambuł: Kırmızı Yayınları, 2015. ISBN 9786059245012 .
- Adonis, İşte Budur Benim Adım (tureckie tłumaczenie Adonisa „ To jest moje imię ”), Stambuł: Everest Yayınları. ISBN 9786051854595 .
- Adonis, Belli Belirsiz Şeyler Anısına (tureckie tłumaczenie Adonisa Celebrating Vague-Clear Things ), Stambuł: Everest Yayınları, 2017. ISBN 9786051851945 .
- Adonis, Maddenin Haritalarında İlerleyen Şehvet (tureckie tłumaczenie Adonis 's Desire Moving Through Maps of Matter ), Stambuł: Kırmızı Yayınları, 2015. ISBN 9786055411695 .
- Nizar Kabbani, Aşkın Kitabı (tureckie tłumaczenie Księgi miłości Nizara Qabbaniego ) , Ankara: Hece Yayınları, 2017. ISBN 9786059556026 .
- Muhammed Bennis, Aşkın Kitabı (tureckie tłumaczenie Księgi miłości Muhammada Bennisa ) , Stambuł: Kırmızı Yayınları, 2015. ISBN 9786055411718 .
- Nuri el-Cerrah, Midilli'ye Açılan Tekne (tureckie tłumaczenie Nouri Al-Jarrah 's A Boat to Lesbos ), Stambuł: Kırmızı Yayınları, 2019. ISBN 9786058053632 .
- Şiir Şiir Ayetler - Amme Cüzü Çevirisi (poetyckie tureckie tłumaczenie pierwszej części Koranu ), Stambuł: Opus Yayınları, 2015. ISBN 978-6055411725 .
- Ahmet Yesevi, Ahmad al-Yasawi wa Mukhta:ra:t min Di:wa:n al-Hikma (arabskie tłumaczenie wybranego Diwan of Wisdom Ahmeta Yesevi ), Ankara: Ahmet Yesevi Üniversitesi Yayınları, 2017 (po arabsku). ISBN 9789944237338 .
- Melek Mustafa, İçimden Göçenler (Seçme Şiirler) (tureckie tłumaczenie wybranych wierszy syryjskiego poety Malaka Mustafy zatytułowanych Like Almond Blossoms or Beyond ), Stambuł: Kırmızı Yayınları, 2019. ISBN 9786058053649 .
- Hulûd el-Mualla, Gülün Gölgesi Yok (Seçilmiş şiirler) (tureckie tłumaczenie wybranych wierszy emarackiej poetki Khulood Al Mualla zatytułowanych No Shadow for the Rose ), Stambuł: Kırmızı Yayınları, 2014. ISBN 9786055411527 .
- Ahmed eş-Şehavi, Benim Adıma Bir Gökyüzü (tureckie tłumaczenie egipskiego poety Ahmada Al-Shahawy's A Sky in my Name ), Stambuł: Kırmızı Yayınları, 2014. ISBN 9786055411503 .
- Talat S. Halman, Alfiyya min al-Adab al-Turki: Ta: ri: kh Mu: jaz] (Millennium literatury tureckiej), Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları, 2014. ISBN 9789751737342 .
- Emin el-Hûli, Arap-İslam Kültüründe Yenilikçi Yaklaşımlar] (tureckie tłumaczenie Amina al-Khouli's Renewal in Arabic-Islamic Culture , przetłumaczone wspólnie z Emrullah İşler ), Ankara: Kitâbiyât Yayınları, 2006. ISBN 97997566664 31 .
- Qawâ'id al-Lugha al-Turkiyya li Ghair al-Natiqeen Biha (Gramatyka turecka dla Arabów; na podstawie Yabancılara Türkçe Dilbilgisi Mehmeta Hengirmena ) Ankara: Engin Yayınevi, 2003. ISBN 9799753201321 .
Nagrody
- Nagroda Szejka Hamada za tłumaczenie i porozumienie międzynarodowe , nagroda za osiągnięcia, 2022 r.
- Nagroda za najlepszą przetłumaczoną książkę 2016 przyznana przez Stowarzyszenie Autorów Tureckich za tłumaczenie Księgi miłości Nizara Qabbaniego (po turecku „Aşkın Kitabı”)
- Nagroda za najlepszą przetłumaczoną książkę 2022, której gospodarzem jest nagroda Dünya Kitap Prize za tłumaczenie Minor Detail Adanii Shibli ( po turecku „Küçük Bir Ayrıntı”)
Linki zewnętrzne
- Strona internetowa
- Blog
- „Mehmet Hakkı Suçin - Uniwersytet Gazi - Academia.edu” . Gazi.academia.edu . Źródło 29 grudnia 2017 r .