Michael Cronin (akademicki)

Michał Cronin
Urodzić się 1 października 1960 ( 1960-10 ) (wiek 62)
Narodowość Irlandczyk
Wykształcenie
Praca dyplomowa Elementy ludyczne w prozie Réjean Ducharme i Gérard Bessette (1991)
Praca akademicka
Dyscyplina Studia tłumaczeniowe
Instytucje Trinity College w Dublinie , Irlandia

Michael Anthony Cronin (ur. 1 października 1960) to irlandzki specjalista akademicki w dziedzinie kultury, literatury podróżniczej , przekładoznawstwa i języka irlandzkiego . Jest obecnym kierownikiem katedry języka francuskiego (założonej w 1776 r.) w Trinity College w Dublinie w Irlandii . Cronin jest członkiem Królewskiej Akademii Irlandzkiej .

Biografia

Urodził się 1 października 1960 r. Posiada licencjat z języka francuskiego i angielskiego z Trinity College w Dublinie w 1982 r., tytuł magistra z University College w Dublinie i doktorat przyznany w 1991 r. z Trinity College w Dublinie na podstawie pracy pt. Réjean Ducharme i Gérard Bessette”

Jest współredaktorem The Irish Review .

Został wybrany członkiem Królewskiej Akademii Irlandzkiej w 2008 roku i pełnił funkcję jej sekretarza ds. Nauk humanistycznych.

Jest także przewodniczącym Poetry Ireland .

Został powołany na Katedrę Ambasadorów KU Leuven na rok akademicki 2019-2020.

Opublikowane prace

Książki napisane przez Michaela Cronina obejmują:

  •   Irlandzki i ekologia / An Ghaeilge agus an Éiceolaíocht. Dublin: Foilseacháin Ábhair Spioradálta, 2019. ISBN 9781906982669
  •   Eko-tłumaczenie: tłumaczenie i ekologia w epoce antropocenu. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2017. ISBN 9781138916838
  •   Tłumaczenie w epoce cyfrowej. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2013. ISBN 9780415608596
    •   Tłumaczenie arabskie opublikowane jako الترجمة في العصر الرقمي ISBN 9786038197509 Przetłumaczone przez dr Mubaraka Alkhatnai z King Saud University, Riyadh, Arabia Saudyjska
    • Polskie tłumaczenie opublikowane jako Przekład w epoce cyfrowej , tłum. Marta Błaszkowska, Magda Heydel, Elżbieta Koziołkiewicz, Maciej Nawrocki, Aldona Pikul, Zofia Ziemann, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2016
  •   Tłumaczenie idzie do kina. Nowy Jork, NY: Routledge, 2009. ISBN 9780415422857
  •   Tłumaczenie i tożsamość. Londyn: Routledge, 2006 ISBN 9780203015698
  • Irlandzki w nowym stuleciu. Dublin: Cois Życie, 2005
  •   Tłumaczenie i globalizacja , Routledge, 2003. ISBN 9780415270656 Według WorldCat książka jest przechowywana w 281 bibliotekach
    •   Tłumaczenie arabskie opublikowane jako الترجمة والعولمة / al-Tarjamah wa-al-ʻawlamah ISBN 9789992182512
    •   Tłumaczenie japońskie opublikowane jako 翻訳とグローバリゼーション:新翻訳事始め / Hon'yaku to gurōbarizēshon: Shin hon'yaku kotohajime ISBN 9784271115045
  •   (z Barbarą O'Connor) Irish Tourism: Image, Culture and Identity , Channel View Publications, 2003. ISBN 9781873150559 Według WorldCat książka jest przechowywana w 591 bibliotekach
  • Utwory czasowe: sceny z irlandzkiego codziennego życia , New Island, 2003.
  • Turystyka irlandzka: wizerunek, kultura i tożsamość , Cork University Press, 2002.
  • (z Cormac Ó Cuilleanáin) The Languages ​​of Ireland , Four Courts Press, 2002.
  • Tłumaczenie jutra: tłumaczenie, technologia i międzykulturowość w epoce globalnej , Routledge, 2002.
  • Across the Lines: Travel, Language, Translation , Cork University Press, 2000.
  • Jedność w różnorodności? Aktualne trendy w translatoryce , St Jerome Press, 1998.
  • Anthologie des nouvelles irlandaises , L'Instant meme, 1997.
  • Tłumaczenie Irlandii: tłumaczenie, języki i tożsamość , Cork University Press, 1996.
  • Turystyka w Irlandii: analiza krytyczna , Cork University Press, 1993.

Książki redagowane przez niego obejmują:

Linki zewnętrzne