Michael Cronin (akademicki)
Michał Cronin | |
---|---|
Urodzić się | 1 października 1960 | (wiek 62)
Narodowość | Irlandczyk |
Wykształcenie | |
Praca dyplomowa | Elementy ludyczne w prozie Réjean Ducharme i Gérard Bessette (1991) |
Praca akademicka | |
Dyscyplina | Studia tłumaczeniowe |
Instytucje | Trinity College w Dublinie , Irlandia |
Michael Anthony Cronin (ur. 1 października 1960) to irlandzki specjalista akademicki w dziedzinie kultury, literatury podróżniczej , przekładoznawstwa i języka irlandzkiego . Jest obecnym kierownikiem katedry języka francuskiego (założonej w 1776 r.) w Trinity College w Dublinie w Irlandii . Cronin jest członkiem Królewskiej Akademii Irlandzkiej .
Biografia
Urodził się 1 października 1960 r. Posiada licencjat z języka francuskiego i angielskiego z Trinity College w Dublinie w 1982 r., tytuł magistra z University College w Dublinie i doktorat przyznany w 1991 r. z Trinity College w Dublinie na podstawie pracy pt. Réjean Ducharme i Gérard Bessette”
Jest współredaktorem The Irish Review .
Został wybrany członkiem Królewskiej Akademii Irlandzkiej w 2008 roku i pełnił funkcję jej sekretarza ds. Nauk humanistycznych.
Jest także przewodniczącym Poetry Ireland .
Został powołany na Katedrę Ambasadorów KU Leuven na rok akademicki 2019-2020.
Opublikowane prace
Książki napisane przez Michaela Cronina obejmują:
- Irlandzki i ekologia / An Ghaeilge agus an Éiceolaíocht. Dublin: Foilseacháin Ábhair Spioradálta, 2019. ISBN 9781906982669
- Eko-tłumaczenie: tłumaczenie i ekologia w epoce antropocenu. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2017. ISBN 9781138916838
-
Tłumaczenie w epoce cyfrowej. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2013. ISBN 9780415608596
- Tłumaczenie arabskie opublikowane jako الترجمة في العصر الرقمي ISBN 9786038197509 Przetłumaczone przez dr Mubaraka Alkhatnai z King Saud University, Riyadh, Arabia Saudyjska
- Polskie tłumaczenie opublikowane jako Przekład w epoce cyfrowej , tłum. Marta Błaszkowska, Magda Heydel, Elżbieta Koziołkiewicz, Maciej Nawrocki, Aldona Pikul, Zofia Ziemann, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2016
- Tłumaczenie idzie do kina. Nowy Jork, NY: Routledge, 2009. ISBN 9780415422857
- Tłumaczenie i tożsamość. Londyn: Routledge, 2006 ISBN 9780203015698
- Irlandzki w nowym stuleciu. Dublin: Cois Życie, 2005
-
Tłumaczenie i globalizacja , Routledge, 2003. ISBN 9780415270656 Według WorldCat książka jest przechowywana w 281 bibliotekach
- Tłumaczenie arabskie opublikowane jako الترجمة والعولمة / al-Tarjamah wa-al-ʻawlamah ISBN 9789992182512
- Tłumaczenie japońskie opublikowane jako 翻訳とグローバリゼーション:新翻訳事始め / Hon'yaku to gurōbarizēshon: Shin hon'yaku kotohajime ISBN 9784271115045
- (z Barbarą O'Connor) Irish Tourism: Image, Culture and Identity , Channel View Publications, 2003. ISBN 9781873150559 Według WorldCat książka jest przechowywana w 591 bibliotekach
- Utwory czasowe: sceny z irlandzkiego codziennego życia , New Island, 2003.
- Turystyka irlandzka: wizerunek, kultura i tożsamość , Cork University Press, 2002.
- (z Cormac Ó Cuilleanáin) The Languages of Ireland , Four Courts Press, 2002.
- Tłumaczenie jutra: tłumaczenie, technologia i międzykulturowość w epoce globalnej , Routledge, 2002.
- Across the Lines: Travel, Language, Translation , Cork University Press, 2000.
- Jedność w różnorodności? Aktualne trendy w translatoryce , St Jerome Press, 1998.
- Anthologie des nouvelles irlandaises , L'Instant meme, 1997.
- Tłumaczenie Irlandii: tłumaczenie, języki i tożsamość , Cork University Press, 1996.
- Turystyka w Irlandii: analiza krytyczna , Cork University Press, 1993.
Książki redagowane przez niego obejmują:
- Języki Irlandii , Four Courts Press, 2003. ISBN 9781851826988
- Reinventing Ireland: Culture, Society and the Global Economy , Pluto Press, 2002. ISBN 9781849641272