Muzeum Liang Yi

Muzeum Liang Yi
LiangYi-Exterior.jpg
Fasada Muzeum Liang Yi
Przyjęty 28 lutego 2014 r
Lokalizacja 181 - 199 Hollywood Road , Sheung Wan , Hongkong
Typ Prywatne muzeum
Kolekcje Chińskie meble, próżność, japońskie dzieła sztuki i zachodnie srebro historyczne
Założyciel Piotr Fung
Dyrektor Lynn Fung
Strona internetowa http://www.liangyimuseum.com

Muzeum Liang Yi ( chiński : 兩依藏博物館 ) to prywatne muzeum wzornictwa, rzemiosła i dziedzictwa, znajdujące się w Sheung Wan na wyspie Hong Kong w Hongkongu .

Zapoczątkowana w latach 80. XX wieku z wieloma wcześniejszymi przedmiotami zakupionymi bezpośrednio przy Hollywood Road , kolekcja rozrosła się do ponad 400 sztuk trzy dekady później. Wybrane dzieła były wystawiane w innych muzeach, w tym w Narodowym Muzeum Historii na Tajwanie i w Muzeum Pałacowym w Pekinie . Oprócz stałych galerii poświęconych meblom, muzeum prezentuje zmieniający się wachlarz wystaw, publikacji, programów edukacyjnych i publicznych.

Kolekcje

W muzeum znajduje się jedna z największych na świecie kolekcji chińskich mebli antycznych, wykonanych z cennych materiałów huanghuali i zitan , pochodzących z dynastii Ming i Qing .

W Muzeum Liang Yi znajduje się także wiodąca na świecie kolekcja [ potrzebne źródło ] wysadzanych klejnotami kopertówek, puderniczek i puderniczek. Wykonane w domach projektowych, takich jak Cartier , Boucheron i Van Cleef & Arpels , te nécessaires i minaudières , mieniące się drogocennymi kamieniami i prezentujące szczegółowe wykonanie, były niegdyś podstawą wieczorowego stroju każdej kobiety. Kolekcja ta, obejmująca ponad 800 egzemplarzy z późnych lat 80. XIX wieku do lat 60. XIX wieku, daje wgląd w minioną epokę i była w przeszłości wypożyczana innym muzeom, w tym Palace Museum w Pekinie i Goldsmiths Hall w Londynie .

Oprócz klasycznych chińskich mebli i europejskich marności, różnorodne kolekcje muzeum obejmują również europejskie srebro i japońskie dzieła sztuki dekoracyjnej.

Wystawy

Data wystawy Tytuł wystawy Informacja
17 września 2019 do 2 maja 2020 Ukoronowanie chwały: piękno ozdób damskich z Azji i Europy Crowning Glory: The Beauty of Ladies' Ornaments from Asia and Europe była przełomową wystawą badającą rolę kobiecej odzieży i akcesoriów w społecznym konstruowaniu płci i tożsamości od późnej epoki imperialnej w Chinach i Japonii do wczesnej epoki nowożytnej. W selekcji znalazło się ponad 250 eksponatów, w tym przedmioty codziennego użytku z tradycyjnych chińskich mebli związanych z buduarem; Japońskie ozdoby do włosów i srebrne elementy; do tekstyliów z obu kultur; zapewniając wnikliwy wgląd w tradycyjną i nowoczesną koncepcję kobiecego piękna na Wschodzie oraz jej osłabienie i ewolucję po wprowadzeniu zachodnich pojęć, moralności i idei.
18 marca 2019 do 31 sierpnia 2019 Chryzantema i smok: sztuka zdobnictwa w Japonii i Chinach w XVII-XIX wieku Chrysanthemum and Dragon: The Art of Ornamentation in Japan and China in the 17th – 19th Century otwarto 18 marca 2019 r. i można było oglądać do 31 sierpnia 2019 r. Wystawa umożliwiła wgląd w różne, ale równie bogate ruchy artystyczne i rzemieślnicze w Chinach i Japonii w okresie od XVII do XIX wieku. Zawiera ponad 180 japońskich obiektów – w tym przenośne artykuły papiernicze, yatate; i fajki tytoniowej kiseru, oprócz ponad 50 obiektów z klasycznej kolekcji mebli z czasów dynastii Ming i Qing, Chryzantema i smok były jedną z największych wystaw poświęconych odkrywaniu wspólnych tradycji dekoracyjnych Chin i Japonii, umożliwiając odwiedzającym porównanie kunsztu obie kultury obok siebie.

Wystawę wsparł Konsulat Generalny Japonii w Hong Kongu.

4 września 2018 do 26 lutego 2019 Atrament i drewno: współczesne obrazy chińskie w pracowni uczonego Na wystawie Ink and Wood zaprezentowano kolekcję współczesnych chińskich obrazów wraz z przedmiotami naukowymi ze stałej kolekcji klasycznych chińskich mebli w Muzeum Liang Yi. Wystawy organizowane wcześniej w Muzeum Liang Yi koncentrowały się na sztuce dekoracyjnej – klasycznych chińskich meblach, europejskich kosmetyczkach i sztućcach o ważnym znaczeniu historycznym, by wymienić tylko kilka. Jednak na potrzeby tej wystawy Muzeum postanowiło połączyć te dwie dyscypliny, prezentując 24 obrazy znanych współczesnych malarzy chińskich (hojnie wypożyczone od lokalnego prywatnego kolekcjonera) w odtworzonych pracowniach klasycznych chińskich naukowców. Wystawa łączyła w sobie to, co najlepsze nie tylko w sztuce plastycznej i sztuce zdobniczej; ale także zestawił tradycyjne i klasyczne rzemiosło z bardziej współczesnym medium współczesnego malarstwa chińskiego.

Ta interdyscyplinarna wystawa Atrament i drewno: nowoczesne obrazy chińskie w pracowni Scholar's nie tylko prezentowała klasyczne chińskie meble obok nowoczesnych chińskich obrazów; zapewniał również widzom możliwość poznania różnych aspektów codziennego życia uczonego jako całości; i dał podwójną perspektywę na dwie najtrwalsze chińskie tradycje artystyczne: meblarstwo; i malowanie tuszem.

11 lipca 2018 do 28 sierpnia 2018 Wenfang: skarbnica obiektów naukowych Ming i Qing Na największej jak dotąd wystawie poświęconej przedmiotom naukowym Wenfang: A Treasure Trove of Ming and Qing Scholarly Objects zaprezentowano ponad 200 obiektów naukowych z pracowni uczonego oraz klasyczne chińskie meble z dynastii Ming i Qing, niektóre nigdy wcześniej nie prezentowane publicznie .

Te obiekty naukowe – zarówno funkcjonalne, jak i inspirujące – odzwierciedlają tradycje i wartości literatów. Wystawa, podzielona na sześć głównych sekcji, obejmowała przedmioty naukowe, od pojemników na pędzle i pojemniki na zwoje po narzędzia do kadzideł i akcesoria do gier. Uczeni z Ming i Qing byli twórcami smaku swoich czasów, a ich pracownie odzwierciedlały ich wyrafinowaną estetykę; a głównym celem wystawy było zbadanie różnych aspektów codziennego życia uczonego jako całości oraz umożliwienie odwiedzającym, badaczom i historykom wizualizacji życia, jakie prowadziliby ci uczeni w ich naturalnym środowisku, swoich pracowniach lub wenfang.

20 marca 2018 do 24 czerwca 2018 Niebieska droga: mistrzowskie rzemiosło z Persji Kuratorowana przez dr Yukę Kadoi wystawa The Blue Road: Mastercrafts from Persia była nie tylko pierwszą, ale także najbardziej oddaną i wszechstronną wystawą badającą różne aspekty koloru niebieskiego w sztuce i historii Persji, jaka kiedykolwiek odbyła się w Hongkongu. Współpraca z jedenastoma głównymi instytucjami na całym świecie, w tym Muzeum Wiktorii i Alberta w Wielkiej Brytanii; kolekcja Davida w Danii; Muzeum Cywilizacji Azjatyckich w Singapurze; oraz Freer and Sackler Gallery Archives w Stanach Zjednoczonych Ameryki, wystawa czerpała z niezrównanej skali współpracy między prywatnym muzeum w Hongkongu a międzynarodowymi instytucjami publicznymi, której wspólnym celem było zaprezentowanie perskiej sztuki dekoracyjnej publiczności azjatyckiej. Uzupełnieniem były także obiekty hojnie wypożyczone od prywatnych kolekcjonerów w Hongkongu.

Dzięki materiałom i kategoriom, począwszy od szkła, ceramiki, tekstyliów, malarstwa i rękopisów, ta prezentacja 94 starannie wyselekcjonowanych artefaktów ukazała znaczącą rolę koloru niebieskiego w wizualnej i materialnej kulturze Iranu. Kolor uosabia ponadczasową jakość w historii Persji i wpływ, jaki wywarła na kształtowanie innych tradycji artystycznych w Azji i poza nią.

Aby uzupełnić The Blue Road: Mastercrafts from Persia, poświęcono galerię niebieskim marnościom ze stałej kolekcji muzeum, wykonanym z materiałów w niebieskim spektrum kolorów, od lapis lazuli po szafiry, od emalii po turkus. Kosmetyczki to wysadzane klejnotami pudełka na kosmetyki produkowane dla kobiet w Europie od końca XIX wieku do połowy XX wieku. Na Niebieskiej Drodze znajdowało się nieco ponad 80 takich cennych pudełek.

21 marca 2017 do 3 marca 2018 Zjazdy: podróż kolekcjonera Zainspirowany trzema częściami Les Adieux lub Sonaty fortepianowej nr 26 Beethovena, Das Lebewohl (Pożegnanie), Abwesenheit (Nieobecność) i Das Wiedersehen (Powrót), Reunions: A Collector's Journey zbadał znaczenie motywów utraty , nieobecność i powrót do budowania kolekcji. Zawierający ponad 100 sztuk chińskich mebli z dynastii Ming (1368–1644) i Qing (1644–1912), Reunions opowiada o tym, jak powstała pierwsza kolekcja Muzeum Liang Yi i jak Peter Fung, założyciel muzeum, spędził dziesięciolecia na ponownym łączeniu antyków — te, które pierwotnie pojawiały się w zestawach — z ich dawno zaginionymi odpowiednikami.

Uważa się, że nadal istnieje mniej niż 10 000 sztuk klasycznych chińskich mebli z twardego drewna, zagrożonych wiekami konfliktów, ingerencją z zagranicy i zniszczeniem własnego dziedzictwa Chin podczas rewolucji kulturalnej. Meble, które przetrwały, są rozsiane po całym świecie, co sprawia, że ​​kolekcjonowanie kompletnych zestawów jest nie lada wyzwaniem. Najważniejsze prace na tej wystawie dały wgląd w gusta i zwyczaje kolekcjonerów i handlarzy, którzy mieli z nimi do czynienia, jednocześnie rzucając światło na epizody z burzliwej historii Chin.

1 września 2016 do 4 marca 2017 Tajemniczy ogród: symbole natury w drewnie, srebrze i złocie Od starożytności malarze i rzemieślnicy celebrowali piękno świata przyrody i przemijanie pór roku. W Chinach rzemieślnicy przyjęli naturę, zamieniając wspaniałe pnie drzew w eleganckie meble i rzeźby ozdobione emblematami roślin i zwierząt, bogatymi w skojarzenia historyczne i mitologiczne. W Europie symbolika przyrody z przekazów ustnych, mitologii i poezji trafiała na przedmioty dekoracyjne w każdym stuleciu, ewoluując zgodnie z modą.

Tajemny ogród: symbole natury w drewnie, srebrze i złocie, obejmujący ponad trzy stulecia, badał nasz powszechny szacunek dla świata przyrody i różnorodne sposoby wyrażania go w sztuce. Po raz pierwszy pokazano razem ponad 200 prac z kolekcji Liang Yi Museum, znanych na całym świecie, chińskich mebli antycznych z czasów dynastii Ming (1368 –1644) i Qing (1644 –1912); Srebro europejskie, amerykańskie i japońskie; i złote kosmetyczki badały, w jaki sposób artyści, rzemieślnicy i projektanci z różnych kontynentów i kultur tworzyli obrazy wizualnego piękna w odpowiedzi na naturę. Zbadano bogaty język symboliczny, którego używali na drewnie, srebrze i złocie, który miał być zrozumiały dla wszystkich.

21 marca 2016 do 18 sierpnia 2016 Arcydzieła brytyjskiego srebra: najważniejsze atrakcje z Muzeum Wiktorii i Alberta Piękno i blask srebra uczyniły z niego obiekt podziwu na przestrzeni dziejów. Ta wystawa prześledziła historię i ewolucję srebra wytwarzanego w Wielkiej Brytanii na podstawie 46 dzieł z kolekcji Muzeum Wiktorii i Alberta. Odważnie łącząc starożytne praktyki i umiejętności z najnowszymi osiągnięciami technologicznymi, te elementy odzwierciedlały trendy w modzie i wzornictwie na różnych kontynentach.

Spektakularne przykłady historycznego srebra pochodzące z okresu od XVI do początku XIX wieku ze słynnej kolekcji Rosalinde i Arthura Gilberta zostały wystawione obok dramatycznych dzieł rzeźbiarskich znanych współczesnych złotników, takich jak Gerald Benney i Michael Lloyd, wraz z oryginalnymi szkicami. Te prace, od całkowicie abstrakcyjnych po zaskakująco reprezentatywne, pokazują różnorodne wpływy, z których czerpie inspirację srebrnictwo w Wielkiej Brytanii.

Oprócz arcydzieł brytyjskiego srebra, wybrane przedmioty z kolekcji próżności Liang Yi zapewniły osobistą perspektywę, uzupełniając srebrne eksponaty, prezentując techniki podobne do tych stosowanych na srebrze, ale na mniejszą skalę.

1 września 2015 do 6 marca 2016 Uczeni i debiutanci: kontrast ascetycznych i bogatych luksusów Scholars and Debutantes była dwuczęściową wystawą, która badała wyjątkową historię „rzeczy do zabawy” należących do uczonych i wyrafinowanych z przeszłości.

Dwa piętra muzeum skupiają się na różnych aspektach luksusu. Zdominowany przez mężczyzn i ascetyczny świat pracowni chińskiego uczonego został zbadany przez 100 przedmiotów literatów z kolekcji na całym świecie. Współczesne obrazy tuszem wypożyczone z The Ink Society w Hongkongu ilustrują wpływ tych przedmiotów na współczesnych artystów. Na górnym piętrze bogaty świat kobiet z początku XX wieku został zbadany poprzez błyszczącą ekspozycję europejskich marności z domów Cartier, Van Cleef & Arpels i Boucheron, między innymi.

Razem te kontrastujące dążenia doprowadziły do ​​​​nowego wglądu w to, jak luksus był różnie interpretowany w czasie i w różnych kulturach, i postawiły interesujące pytania dotyczące luksusu w XXI wieku.

3 lutego 2015 do 17 sierpnia 2015 Wielkie umysły myślą podobnie: XVIII-wieczne francuskie i chińskie projektowanie mebli Great Minds Think Alike po raz pierwszy pokazało zestawienie mebli francuskich i chińskich z XVII i XVIII wieku, z pałaców Ludwika XIV, XV i XVI oraz dworów cesarzy Kangxi i Qianlong, a także wyeksponowało wiele projektów i podobieństwa rzemieślnicze między nimi. Jak interpretować te podobieństwa? Czy istnieje coś takiego jak uniwersalny sposób myślenia o estetyce? Na tej wystawie zwiedzający mogli podziwiać panoramiczny widok poprzez równoległą ekspozycję mebli z dwóch najsłynniejszych kortów świata.
1 września 2014 do 17 stycznia 2015 Wymarłe przyjemności: wykorzystanie zagrożonych materiałów w marnościach Extinct Pleasures pokazało wykorzystanie wymarłych cennych materiałów, które w przeszłości były używane w kosmetyczkach, niezbędnikach i kompaktowych etui. Na tej wystawie zbadano, dlaczego powszechnie używa się materiałów takich jak żółw szylkretowy, kość słoniowa lub koral; ale także podniosła świadomość znaczenia ochrony środowiska. Fakt, że te niegdyś powszechne materiały są teraz zagrożone i chronione, powinien przypominać o skończonej liczbie zasobów, którymi wszyscy dzielimy się na tej planecie.
1 września 2014 do 17 stycznia 2015 Stoły i krzesła: studium projektowania i rzemiosła W stałej kolekcji Liang Yi znajduje się ponad 300 sztuk antycznych chińskich mebli z twardego drewna z czasów dynastii Ming i Qing. Co to jest różane krzesło? A może południowe oficjalne krzesło kapeluszowe? Co powiesz na pół stołu? W Tables and Chairs zasłona żargonu stolarskiego zostaje podniesiona, aby odsłonić elementy składowe chińskich antycznych mebli. Od podstawowej terminologii po bardziej wyrafinowane porównania stylów geograficznych, ta wystawa miała na celu edukowanie i oświecanie poprzez reprezentatywną próbkę klasycznych form.
1 marca 2014 do 15 sierpnia 2014 Arcydzieła Ming i Qing: ikony antycznych chińskich mebli Ming and Qing Masterpieces: Icons of Antique Chinese Furniture to imponujący przegląd minionej sztuki chińskiego meblarstwa. Wystawa prześledziła rozwój chińskiego rzemiosła i stylu meblarskiego poprzez ponad 300 obiektów, od delikatnie inkrustowanych skrzyń po ogromne dwunastopanelowe ekrany. Odwiedzający odkryli, w jaki sposób czyste linie i pozbawiona ozdób słojowana praca dynastii Ming (1368-1644) ewoluowały w inspirowane Europą, bogato rzeźbione formy dynastii Qing (1644-1912), gdy Chiny zaczęły otwierać swoje drzwi na Zachód .

Ułożone według okresu i materiału, dolne piętro wystawy skupiało się na Ming i wczesnym Qing huanghuali, podczas gdy na górnym piętrze znajdowały się dzieła wykonane z zitan, ciemnego, prawie fioletowego palisandru, który stał się popularny w czasach dynastii Qing.

1 marca 2014 do 15 sierpnia 2014 Shanghainese Deco: próżności w szalonych latach dwudziestych Szanghaj w latach dwudziestych XX wieku był kosmopolitycznym tyglem Wschodu i Zachodu. Jako brama do Chin, podróżnicy z całego świata odwiedzali miasto i często przywozili rzeźbione jadeity, lakierowane pudełka i tradycyjną chińską kaligrafię jako pamiątki. Przedmioty te zainspirowały projektantów w Europie i Ameryce, którzy zaczęli łączyć chińskie techniki i symbolikę z nowoczesnymi geometrycznymi wzorami Art Deco.

Kuratorka, historyk mody Meredith Etherington-Smith, Shanghainese Deco: Vanities in the Roaring Twenties zawierała ponad 40 elementów pochodzących od najlepszych jubilerów Cartier, Lacloche i Van Cleef & Arpels, w tym wyszukany, czarny, lakierowany kompaktowy zestaw z rzeźbionymi jadeitowymi panelami i diamentowymi elementami chińskimi kaligrafia. Każda praca przedstawiała orientalizm w szczytowej formie, odzwierciedlając syntezę kultur i nowoczesności, które charakteryzowały Szanghaj przed wybuchem drugiej wojny światowej w latach 30. XX wieku.