Na zarośniętych ścieżkach

Na zarośniętych ścieżkach
Paa gjengrodde stier.png
Autor Knuta Hamsuna
Tłumacz Sverre'a Lyngstada
Kraj Norwegia
Język norweski
Gatunek muzyczny Dziennik
Wydawca Paula S. Erikssona
Data publikacji
1967
Typ mediów Druk ( oprawa twarda )
ISBN 1-892295-10-5
OCLC 01032724

On Overgrown Paths to angielski tytuł ostatniej powieści norweskiego pisarza i laureata Nagrody Nobla Knuta Hamsuna . Próba Hamsuna, aby udowodnić swoją trzeźwość umysłu po zakwestionowaniu jego zdrowia psychicznego. Napisana w wieku 90 lat, jako jego ostatnie dzieło literackie, krótka powieść jest po części pamfletem fabularnym , po części pamiętnikiem , po części przeprosinami starego człowieka i po części protestem przeciwko orzeczeniu sądu w jego procesie z 1948 r., który stwierdził, że ma on „trwale upośledzone zdolności umysłowe ".

„Dzień św. Jana 1948 - Dziś Sąd Najwyższy wydał wyrok i kończę pisanie”.

- Tak kończy się ostatnia książka i ostatnie zdanie literackie Knuta Hamsuna. Napisany podczas pobytu w areszcie policyjnym po II wojnie światowej za szczere narodowosocjalistyczne i wsparcie rządu Quislinga podczas niemieckiej okupacji Norwegii w latach 1940-45.

Wysoce kontrowersyjna w swoim czasie struktura narracyjna składa się z małych oddzielnych wydarzeń bez oczywistych powiązań, ale różni się od jego beletrystyki tylko tym, że twierdzi, że jest historycznie i autobiograficznie prawdziwa. Później krytycy zwracają uwagę, że w kilku jego książkach zacierają się granice między fikcją a rzeczywistością, a „OOP” przedstawia niektóre elementy fikcyjne jako rzeczywistość. Uznana za najlepszą norweską książkę non-fiction opublikowaną po 1945 roku w kategorii Kultura i rozrywka w programie NRK Faktasjekken , przez członków Norweskiego Stowarzyszenia Zawodowych Autorów i Tłumaczy Literackich.

Oryginalny norweski tytuł brzmiał Paa gjengrodde Stier .

wydania angielskie

  • Przetłumaczone przez Carla L. Andersona, opublikowane przez Paula S. Erikssona Inc., NY (1967); MacGibbon & Kee, Londyn i Aylesbury (1968).
  •   Przetłumaczone przez Sverre Lyngstad opublikowane przez Green Integer, seria nr 22 (1999); ISBN 1-892295-10-5 .

Inne języki

Powieść została opublikowana w języku niemieckim, włoskim, hiszpańskim, islandzkim, węgierskim, serbskim (przekład Mirko Rumac; Belgrad: LOM, 2011), bośniackim, francuskim, estońskim i ukraińskim. Tłumaczenie bośniackie zostało wykonane przez Munim Delalic, a zostało opublikowane przez Dobra knjiga doo, Sarajewo, w 2014 roku.

Filmizacja

Pisanie tej książki jest częściowo pokazane w filmie Hamsun (1996) w reżyserii Jana Troella . W filmie Hamsuna gra szwedzki aktor Max von Sydow .