Na zarośniętych ścieżkach
Autor | Knuta Hamsuna |
---|---|
Tłumacz | Sverre'a Lyngstada |
Kraj | Norwegia |
Język | norweski |
Gatunek muzyczny | Dziennik |
Wydawca | Paula S. Erikssona |
Data publikacji |
1967 |
Typ mediów | Druk ( oprawa twarda ) |
ISBN | 1-892295-10-5 |
OCLC | 01032724 |
On Overgrown Paths to angielski tytuł ostatniej powieści norweskiego pisarza i laureata Nagrody Nobla Knuta Hamsuna . Próba Hamsuna, aby udowodnić swoją trzeźwość umysłu po zakwestionowaniu jego zdrowia psychicznego. Napisana w wieku 90 lat, jako jego ostatnie dzieło literackie, krótka powieść jest po części pamfletem fabularnym , po części pamiętnikiem , po części przeprosinami starego człowieka i po części protestem przeciwko orzeczeniu sądu w jego procesie z 1948 r., który stwierdził, że ma on „trwale upośledzone zdolności umysłowe ".
- „Dzień św. Jana 1948 - Dziś Sąd Najwyższy wydał wyrok i kończę pisanie”.
- Tak kończy się ostatnia książka i ostatnie zdanie literackie Knuta Hamsuna. Napisany podczas pobytu w areszcie policyjnym po II wojnie światowej za szczere narodowosocjalistyczne i wsparcie rządu Quislinga podczas niemieckiej okupacji Norwegii w latach 1940-45.
Wysoce kontrowersyjna w swoim czasie struktura narracyjna składa się z małych oddzielnych wydarzeń bez oczywistych powiązań, ale różni się od jego beletrystyki tylko tym, że twierdzi, że jest historycznie i autobiograficznie prawdziwa. Później krytycy zwracają uwagę, że w kilku jego książkach zacierają się granice między fikcją a rzeczywistością, a „OOP” przedstawia niektóre elementy fikcyjne jako rzeczywistość. Uznana za najlepszą norweską książkę non-fiction opublikowaną po 1945 roku w kategorii Kultura i rozrywka w programie NRK Faktasjekken , przez członków Norweskiego Stowarzyszenia Zawodowych Autorów i Tłumaczy Literackich.
Oryginalny norweski tytuł brzmiał Paa gjengrodde Stier .
wydania angielskie
- Przetłumaczone przez Carla L. Andersona, opublikowane przez Paula S. Erikssona Inc., NY (1967); MacGibbon & Kee, Londyn i Aylesbury (1968).
- Przetłumaczone przez Sverre Lyngstad opublikowane przez Green Integer, seria nr 22 (1999); ISBN 1-892295-10-5 .
Inne języki
Powieść została opublikowana w języku niemieckim, włoskim, hiszpańskim, islandzkim, węgierskim, serbskim (przekład Mirko Rumac; Belgrad: LOM, 2011), bośniackim, francuskim, estońskim i ukraińskim. Tłumaczenie bośniackie zostało wykonane przez Munim Delalic, a zostało opublikowane przez Dobra knjiga doo, Sarajewo, w 2014 roku.
Filmizacja
Pisanie tej książki jest częściowo pokazane w filmie Hamsun (1996) w reżyserii Jana Troella . W filmie Hamsuna gra szwedzki aktor Max von Sydow .