Natsuko Toda

Jack Reacher- Never Go Back Japan Premiere Red Carpet- Toda Natsuko (35374769211).jpg

Natsuko Toda ( 戸田 奈津子 , Toda Natsuko , ur. 3 lipca 1936) to japońska tłumaczka napisów i tłumaczka z branży filmowej. Została nazwana „najsłynniejszą tłumaczką filmową w Japonii […] bezsprzecznie” i „Królową napisów”. Napisała napisy do ponad 1000 anglojęzycznych filmów w języku japońskim.

Biografia

Natsuko Toda urodziła się w Tokio 3 lipca 1936 roku. Ukończyła Tsuda College w 1958 roku i rozpoczęła pracę jako sekretarka w firmie ubezpieczeniowej na życie , ale odeszła po około roku.

Rzemiosła tworzenia napisów nauczyła się pod okiem wybitnego japońskiego autora napisów, Shunji Shimizu . Dzięki Shimizu znalazła pracę na pół etatu w japońskim oddziale United Artists . W United Artists wykonywała różne zadania, w tym tłumaczenia. Później Haruo Mizuno, ówczesny kierownik ds. Reklamy, poprosił ją, by pracowała jako tłumaczka dla filmowców z zagranicy. Była aktywna zarówno jako autorka napisów, jak i tłumaczka dla wielu gwiazd i filmowców. Pracowała przy wielu głośnych filmach, takich jak Wesołych Świąt, Pan Lawrence i Ostatni samuraj . Jej nazwisko jest dobrze znane japońskiej publiczności do tego stopnia, że ​​film Takeshi Kitano z 1995 roku "Getting Any?" zawiera wewnętrzny żart : napisy, które nie mają sensu i są przypisywane Todzie na ekranie.

Krytyka

Toda był krytykowany przez niektórych fanów filmu za charakterystycznie dziwnie brzmiące przetłumaczone frazy, takie jak 「~を?」「~かもだ」「ファック野郎」「プッシー知らず」. Toda pracował nad napisami do Full Metal Jacket autorstwa Stanleya Kubricka , który był ściśle zaangażowany w tłumaczenie scenariusza na napisy. Kubrick zwolnił Todę, gdy zdał sobie sprawę, że złagodziła lub usunęła nieprzyzwoitość, która była kluczową częścią scenariusza. Fani japońskiego kina wyrażają zastrzeżenia do jej zbyt swobodnego i luźnego tłumaczenia, które może negatywnie wpłynąć na wrażenia z oglądania filmu.

Natsuko Toda dodała również podtytuł Władca Pierścieni: Drużyna Pierścienia i została skrytykowana przez fanów Tolkiena za jej tłumaczenia, które były niezgodne z opublikowanym japońskim tłumaczeniem książek. Fani zwrócili się do dystrybutora, Nippon Herald , ze skargami dotyczącymi napisów. Później doniesiono, że Peter Jackson zamierza wprowadzić nowe napisy do drugiego filmu z serii, Władca Pierścieni: Dwie Wieże .

Filmy z napisami Toda

Książki Tody

  • Jimaku no Naka ni Jinsei (Tokio: Hakusuisha, 1994)

Korona

Linki zewnętrzne