Nodicia de kesos
Na początku XX wieku Zacarías García Villada odkrył Nodicia de kesos na odwrocie pergaminu z X wieku, na którym zapisano prezent dla klasztoru San Justo y Pastor, który znajdował się w Chozas de Abajo lub Ardón del Esla w Królestwie z Leona . Jest to lista serów używanych przez klasztor w różnych czynnościach, jako żywność lub jako zapłata. Jego ortografia odzwierciedla wymowę wczesnego iberyjskiego języka romańskiego i znacznie odbiega od klasycznej łaciny . Poprzedza wszelkie rozróżnienie między językiem leońskim a kastylijskim . Konwencjonalny tytuł listy pochodzi od pierwszych trzech słów ( incipit ) i oznacza „listę serów”, podobnie jak współczesne hiszpańskie noticia / lista / relación de (los) quesos .
Dokument jest jednym z tekstów, których Ramón Menéndez Pidal użył w swojej pracy Origins of Spanish (1926), aby opisać stan romansów półwyspowych w X wieku.
Oryginał jest obecnie przechowywany w archiwach katedry w León pod nazwą Manuscript 852v .
„Niezwykłą paralelę” do Nodicii można znaleźć na łupku Wizygotów z końca VI lub początku VII wieku, znalezionym w Galinduste . Graffito identyfikuje się jako Notitia de casios .
Tekst
- 1. kolumna
Nodicia de /kesos que /espisit frater /Semeno: jn labore /de fratres jn ilo ba- /celare /de cirka Sancte Ius- /te, kesos U; jn ilo /alio de apate, /II kesos; en [que] /puseron ogano, /kesos IIII; jn ilo /de Kastrelo, I; /jn ila vinia majore, /II
- Lista /sery, które wydał brat /Semeno: w pracy/ braci w vi /neyard /koło Saint Just,/ 5 serów; w /inne opata, /2 sery; w [tym co]/ kładą w tym roku,/ 4 sery; w jednym / z Castrillo , 1; /w winnicy głównej, 2
- II kolumna
/que lebaron en fosado, /II, ad ila tore; /que baron a Cegia, /II, quando la talia- /ron ila mesa; II que /lebaron Lejione; II /..s...en /u...re... /...que... /...c... /...e...u /...alio (? ) /... /g... Uane Ece; alio ke le /ba de sopbrino de Gomi /de do...a...; IIII que espi- /seron quando llo rege /uenit ad Rocola; /I qua salbatore ibi /uenit'
- /że zabrali jako daninę wojenną, /2, do wieży; że zabrali do Cea , /2, kiedy wyrzeźbili stół; 2, które / zabrali do León ; 2/ ..s...en / u...re... / ...que... / ...c... / ...e...u / ... inne (? ) / ... / g... Uane Ece /kolejne to- /ok siostrzeniec Gomiego /de do...a...; 4 że spedzili, gdy król przybył do Rozueli; /1 kiedy Salvador /przyszedł tam.