O vos omnes
O vos omnes to responsorium , pierwotnie śpiewane jako część liturgii rzymskokatolickiej Wielkiego Tygodnia , a obecnie często śpiewane jako motet . Tekst jest adaptacją łacińskiego tłumaczenia Wulgaty Lamentacji 1:12. Często był ustalany, zwłaszcza w XVI wieku, jako część Tenebrae na Wielką Sobotę . Niektóre z najbardziej znanych ustawień tekstu są autorstwa:
- Tomás Luis de Victoria (dwa ustawienia na cztery głosy: 1572 i 1585)
- Carlo Gesualdo (pięć głosów: 1603; sześć głosów: 1611 )
- Pablo Casals (chór mieszany: 1932)
Tekst
O vos ómnes qui transítis per víam, atténdite et vidéte:
- Si est dolor símilis sícut dolor méus.
V. Atténdite, univérsi pópuli, et vidéte dolórem méum.
- Si est dolor símilis sícut dolor méus.
Tłumaczenie
O wy wszyscy, którzy idziecie drogą, zwróćcie uwagę i zobaczcie:
- jeśli jest jakiś smutek podobny do mojego smutku.
V. Zwróćcie uwagę wszyscy i spójrzcie na mój smutek:
- jeśli jest jakiś smutek podobny do mojego smutku.