O vos omnes

Wyciąg z oprawy O vos omnes Carlo Gesualdo (1611)

O vos omnes to responsorium , pierwotnie śpiewane jako część liturgii rzymskokatolickiej Wielkiego Tygodnia , a obecnie często śpiewane jako motet . Tekst jest adaptacją łacińskiego tłumaczenia Wulgaty Lamentacji 1:12. Często był ustalany, zwłaszcza w XVI wieku, jako część Tenebrae na Wielką Sobotę . Niektóre z najbardziej znanych ustawień tekstu są autorstwa:

Tekst

O vos ómnes qui transítis per víam, atténdite et vidéte:

Si est dolor símilis sícut dolor méus.

V. Atténdite, univérsi pópuli, et vidéte dolórem méum.

Si est dolor símilis sícut dolor méus.

Tłumaczenie

O wy wszyscy, którzy idziecie drogą, zwróćcie uwagę i zobaczcie:

jeśli jest jakiś smutek podobny do mojego smutku.

V. Zwróćcie uwagę wszyscy i spójrzcie na mój smutek:

jeśli jest jakiś smutek podobny do mojego smutku.

Zobacz też