Ostatni świat

Ostatni świat
Die Letzte Welt.jpg
Pierwsze wydanie (niemiecki)
Autor Christoph Ransmayr
Oryginalny tytuł Die letzte Welt
Tłumacz Johna E. Woodsa
Kraj Niemcy
Język Niemiecki
Wydawca Greno
Data publikacji
1988
Opublikowane w języku angielskim
1990
Strony 319
ISBN 9783891903445

The Last World ( niem . Die letzte Welt ) to powieść austriackiego pisarza Christopha Ransmayra z 1988 roku . Osadzona w niespójnym okresie, opowiada historię mężczyzny, Cotty, który podróżuje do Tomi w poszukiwaniu poety Naso , który osiedlił się tam na wygnaniu politycznym, po usłyszeniu plotek, że Naso nie żyje. W miasteczku Cotta spotyka szereg postaci z Metamorfoz Owidiusza . The Last World został opublikowany w języku angielskim w 1990 roku w tłumaczeniu Johna E. Woodsa .

Przyjęcie

Kirkus Recenzje nazwał tę książkę „ambitnym, stylowym dziełem historycznym”. Robert Irwin napisał w The New York Times : „Ta niezwykła druga powieść Christopha Ransmayra, młodego austriackiego powieściopisarza, niesie ze sobą przekonanie o złowrogim śnie”. Irwin najpierw porównał to do dzieł surrealistycznych malarzy, po czym napisał: „Ale zmiennokształtny świat, w którym Cotta prowadzi swoje poszukiwania, zawdzięcza więcej literaturze łacińskiej niż teorii surrealistycznej. ... Ostatni świat , ze swoimi ostrożnymi anachronizmami i deformacjami, jest genialnym ćwiczeniem w alternatywnej historii literatury”.

Richard Eder z Los Angeles Times opisał książkę jako „potężną alegorię wzlotów, upadków i zmian” i napisał:

W przypowieści Ransmayra nie ma nic olimpijskiego ani dydaktycznego. Jest opowiedziana w skrajnościach, ostrymi obrazami i ponurymi elipsami. Wiąże się z tajemnicami — gdzie jest Owidiusz? Kim są mieszkańcy miasta, których Cotta spotyka w Tomi? – a jej ton jest na przemian groteskowy i zamrożony.

Eder dostrzegł wadę w tym, że mieszkańcy Tomi, w przeciwieństwie do postaci w Metamorfozach , nie stają się wzruszający dla czytelnika, co sprawia, że ​​​​historia jest „drewniana”. Eder napisał: „Jako przypowieść ma jednak żywą i niepokojącą siłę”.

Tłumaczenie na język angielski otrzymało w 1991 roku nagrodę Schlegel-Tieck przyznawaną przez Stowarzyszenie Autorów .

Linki zewnętrzne