Petr Borkovec
Petr Borkovec | |
---|---|
Urodzić się | 17 kwietnia 1970 |
Język | Czech |
Petr Borkovec (ur. 17 kwietnia 1970 w Louňovice pod Blaníkem ) to czeski poeta, tłumacz i dziennikarz.
Studiował język i literaturę czeską na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Karola, ale studiów nie ukończył.
Jego wiersze zostały przetłumaczone na prawie wszystkie języki europejskie. Jego książki zostały opublikowane w Austrii i we Włoszech . Borkovec tłumaczy głównie XX-wieczną poezję rosyjską.
Pracuje
Poezja
- Prostírání do tichého , Pražská imaginace, 1990
- Poustevna, věštírna, loutkárna , Mladá fronta, 1991
- Ochoz , Mladá fronta, 1994
- Ze tří knih = Aus drei Büchern , Buchwerkstatt Thanhäuser, 1995 ( tłumaczenie niemieckie )
- Mezi okna, stołem a postelí , Český spisovatel, 1996
- Polní práce , Mladá fronta, 1998
- Feldarbeit: Gedichte , Edition Korrespondenzen, 2001 ( tłumaczenie na język niemiecki )
- ABAF , Opus, 2002
- Igła , Paseka, 2003
- Nadelbuch: Gedichte , Edition Korrespondenzen, 2004 ( tłumaczenie na język niemiecki )
- Vnitrozemí , Fra, 2005
- Atak na siebie. Berlin-Notate , Friedenauer Presse, 2006 ( tłumaczenie na język niemiecki )
- Berlínský sešit / Zápisky ze Saint-Nazaire , Fra, 2008
- Z wnętrza: wiersze 1995-2005 , Seren, 2008 ( tłumaczenie angielskie )
- Jedna věta , Rewolwer Revue, 2011
- Milostné básně , Fra, 2012
- Liebesgedichte , Edition Korrespondenzen, 2014 ( tłumaczenie na język niemiecki )
antologie
- Krajiny milości. Antologie české duchovní lyriky XX. stoleta , 1994
- Sborník k pětasedmdesátinám Ivana Slavíka , 1995.
Tłumaczenia
- U řek babylónských , Torst, 1996 - antologia rosyjskiej poezji emigracyjnej
- Sophocles : Král Oidipús , premiera w HaDivadlo w 1998 r., w druku Větrné mlýny w 1999 r. - przetłumaczone z Matyášem Havrdą
- Jasná luna v prázdných horách , Paseka, 2001 — antologia klasycznej poezji koreańskiej, z Vladimírem Pucekiem
- Aischylos : Oresteia , premiera wydana przez Teatr Narodowy 18 czerwca 2002 - przekład z Matyášem Havrdą
- Vladimir Nabokov : Ut pictura poesis , Triáda, 2002) — przekład z Jaroslavem Kabíčkiem
- Vladislav Khodasevich : Těžká lyra , Opus, 2004 — wiersze w tłumaczeniu Petra Borkovca, eseje w tłumaczeniu Miluše Zadražilovej
- Yuri Odartschenko: Verše do alba , Fra, 2005
- Jewgienij Rein : Bylo, byli, byla, byl… , Opus, 2005
Jego przekłady wierszy takich autorów jak Zinaida Gippius , Gieorgij Iwanow , Józef Brodski ukazywały się w czasopismach.
Nagrody
- 1995 — Cena Jiřího Ortena ( nagroda Jiří Orten ) w 1994 za książkę Ochoz
- 2001 — Hubert-Burda-Preis i Norbert-C.-Kaser-Preis za niemieckie tłumaczenie jego książki Polní práce
- 2002 — Prémie Tomáše Hrácha za tłumaczenie Orestei (z Matyášem Havrdą)
- 2004 — Cena Josefa Jungmanna (główna nagroda twórcza) za tłumaczenie fragmentu Heavy Lyre Vladislava Chodasevicha