Petr Borkovec

Petr Borkovec
Borkovec, Authors' Reading Month 2019, Wrocław (Poland)
Urodzić się ( 17.04.1970 ) 17 kwietnia 1970 (wiek 52)
Język Czech

Petr Borkovec (ur. 17 kwietnia 1970 w Louňovice pod Blaníkem ) to czeski poeta, tłumacz i dziennikarz.

Studiował język i literaturę czeską na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Karola, ale studiów nie ukończył.

Jego wiersze zostały przetłumaczone na prawie wszystkie języki europejskie. Jego książki zostały opublikowane w Austrii i we Włoszech . Borkovec tłumaczy głównie XX-wieczną poezję rosyjską.

Pracuje

Poezja

  • Prostírání do tichého , Pražská imaginace, 1990
  • Poustevna, věštírna, loutkárna , Mladá fronta, 1991
  • Ochoz , Mladá fronta, 1994
  • Ze tří knih = Aus drei Büchern , Buchwerkstatt Thanhäuser, 1995 ( tłumaczenie niemieckie )
  • Mezi okna, stołem a postelí , Český spisovatel, 1996
  • Polní práce , Mladá fronta, 1998
  • Feldarbeit: Gedichte , Edition Korrespondenzen, 2001 ( tłumaczenie na język niemiecki )
  • ABAF , Opus, 2002
  • Igła , Paseka, 2003
  • Nadelbuch: Gedichte , Edition Korrespondenzen, 2004 ( tłumaczenie na język niemiecki )
  • Vnitrozemí , Fra, 2005
  • Atak na siebie. Berlin-Notate , Friedenauer Presse, 2006 ( tłumaczenie na język niemiecki )
  • Berlínský sešit / Zápisky ze Saint-Nazaire , Fra, 2008
  • Z wnętrza: wiersze 1995-2005 , Seren, 2008 ( tłumaczenie angielskie )
  • Jedna věta , Rewolwer Revue, 2011
  • Milostné básně , Fra, 2012
  • Liebesgedichte , Edition Korrespondenzen, 2014 ( tłumaczenie na język niemiecki )

antologie

  • Krajiny milości. Antologie české duchovní lyriky XX. stoleta , 1994
  • Sborník k pětasedmdesátinám Ivana Slavíka , 1995.

Tłumaczenia

  • U řek babylónských , Torst, 1996 - antologia rosyjskiej poezji emigracyjnej
  • Sophocles : Král Oidipús , premiera w HaDivadlo w 1998 r., w druku Větrné mlýny w 1999 r. - przetłumaczone z Matyášem Havrdą
  • Jasná luna v prázdných horách , Paseka, 2001 — antologia klasycznej poezji koreańskiej, z Vladimírem Pucekiem
  • Aischylos : Oresteia , premiera wydana przez Teatr Narodowy 18 czerwca 2002 - przekład z Matyášem Havrdą
  • Vladimir Nabokov : Ut pictura poesis , Triáda, 2002) — przekład z Jaroslavem Kabíčkiem
  • Vladislav Khodasevich : Těžká lyra , Opus, 2004 — wiersze w tłumaczeniu Petra Borkovca, eseje w tłumaczeniu Miluše Zadražilovej
  • Yuri Odartschenko: Verše do alba , Fra, 2005
  • Jewgienij Rein : Bylo, byli, byla, byl… , Opus, 2005

Jego przekłady wierszy takich autorów jak Zinaida Gippius , Gieorgij Iwanow , Józef Brodski ukazywały się w czasopismach.

Nagrody

  • 1995 — Cena Jiřího Ortena ( nagroda Jiří Orten ) w 1994 za książkę Ochoz
  • 2001 — Hubert-Burda-Preis i Norbert-C.-Kaser-Preis za niemieckie tłumaczenie jego książki Polní práce
  • 2002 — Prémie Tomáše Hrácha za tłumaczenie Orestei (z Matyášem Havrdą)
  • 2004 — Cena Josefa Jungmanna (główna nagroda twórcza) za tłumaczenie fragmentu Heavy Lyre Vladislava Chodasevicha

Linki zewnętrzne