Psalmy: frae hebrajski intil Scottis

The Psalms: frae Hebrew intil Scottis to tłumaczenie Księgi Psalmów na język szkocki autorstwa Petera Hately'ego Waddella , opublikowane po raz pierwszy w 1871 roku. Godne uwagi jest to, że jest pierwszym tłumaczeniem na język szkocki z oryginalnego języka biblijnego , a nie z wcześniej istniejącego Angielskie tłumaczenie.

Przykładowy tekst

PSALM XXIII

Pasterz owiec rodzaju Pańskiego i sprytny, z awanturą w końcu: Dawid pasie swoje owce; Pan strzeże Dawida.

Ane high-lilt od Davida.

PAN jest moim stadem, nie chcesz mnie salfać :

On lży mnie, aż leżę wśród zielonych howów; on powierza mi atowre przy nizinnych watirach:

Budzi mego wa'-gaen Saula; on weises me run, przez wzgląd na jego imię, aż do właściwych roddinów.

Nie! chociaż walczę przez martwy-mrok-dail ; e'en thar , sal lękam się nae skaithin: bo yersel blisko mnie; Twoje akcje i pobyt sprawią, że będę szczęśliwy.

Mój budynek, który hae hae hae hae hae hsell'd w obliczu moich wróżek; ye hae drookit moja głowa z Oyle; moja kłótnia to fu'an'skailin .

E'en sae, sal gude-guidin i gude-gree gang ze mną, podobny dzień mojego życia; an' evir mair syne, i' Lord's ain howff , nareszcie , sal I mak bydan.

Linki zewnętrzne

The Psalms: Frae hebrew intil Scottis na archive.org