Pożegnaj się kochanie

Rock-a-bye Baby / Hush-a-bye Baby
April Baby Hush-a-bye, Baby.jpg
Ilustracja Kate Greenaway , 1900
Data publikacji C. 1765

Kołysaj dziecko na wierzchołku drzewa ” (czasami „ Cicho, kochanie na wierzchołku drzewa ”) to rymowanka i kołysanka . Ma Roud Folk Song Index 2768.

Słowa

Pierwsza publikacja

Uważa się, że rym po raz pierwszy pojawił się drukiem w Mother Goose 's Melody (Londyn ok. 1765), prawdopodobnie opublikowanym przez Johna Newbery'ego i który został przedrukowany w Bostonie w 1785 roku. Nie zachowały się żadne kopie pierwszego wydania, ale 1791 wydanie zawiera następujące słowa:




Ucisz dziecko na czubku drzewa, Kiedy wieje wiatr, kołyska będzie się kołysać; Kiedy gałąź się złamie, kołyska upadnie, dół przewróci dziecko, kołyskę i wszystko inne.

Po rymie następuje notatka: „To może być ostrzeżeniem dla dumnych i ambitnych, którzy wspinają się tak wysoko, że na ogół w końcu upadają”.

Nowoczesne wersje

Współczesne wersje często zmieniają początkowe słowa na „Rock-a-bye”, frazę, która została po raz pierwszy nagrana w Songs for the Nursery Benjamina Tabarta ( Londyn, 1805).

National Literacy Trust z 2021 r. zawiera następujące słowa:




Kołysz żegnaj na czubku drzewa, Kiedy zawieje wiatr, kołyska się zakołysze, Kiedy konar się złamie, kołyska upadnie, I zejdzie dziecko, kołyska i wszystko.

Pochodzenie

Uczeni Iona i Peter Opie zauważają, że wiek słów jest niepewny i że „wyobraźnia została naciągnięta, aby nadać znaczenie rymowi”. Wymieniają różne twierdzenia, które zostały wysunięte, bez poparcia żadnego z nich:

  • że dziecko reprezentuje egipskie bóstwo Horusa
  • że pierwsza linijka jest zniekształceniem francuskiego „He bas! là le loup!” (Cicho! Jest wilk!)
  • że został napisany przez angielskiego kolonistę Mayflower , który obserwował sposób, w jaki indiańskie kobiety kołysały swoje dzieci w kołyskach z kory brzozowej , zawieszonych na gałęziach drzew
  • że ośmiesza brytyjską linię królewską w czasach Jakuba II .

W Derbyshire w Anglii, jedna z lokalnych legend głosi, że piosenka odnosi się do lokalnej postaci z końca XVIII wieku, Betty Kenny (Kate Kenyon), która mieszkała na ogromnym cisie w Shining Cliff Woods w Derwent Valley , gdzie wydrążony -na zewnątrz konar służył jako kołyska.

melodie

„Hush-a-bye baby” w The Baby's Opera Księga starych rymów i muzyki pierwszych mistrzów, ok. 1877

Rym jest zazwyczaj śpiewany do jednej z dwóch melodii. Jedynym, o którym Opies wspomina w The Oxford Book of Nursery Rhymes (1951), jest wariant szybkiego kroku Lillibullero Henry'ego Purcella z 1686 roku , ale drugi jest popularny w USA.

W 1887 roku The Times zamieścił ogłoszenie o występie grupy minstreli w Londynie z „nową” amerykańską piosenką zatytułowaną „Rock-a-bye”: „ Moore and Burgess Minstrels , St James’s-hall DZISIAJ o 3, DZISIAJ o 8, kiedy zaśpiewane zostaną następujące nowe i urocze piosenki… Wielka amerykańska piosenka ROCK-A-BYE… ”Artykuł w The New York Times z sierpnia 1891 roku odnosił się do melodii granej podczas parady w Asbury Park, Gazety NJ z tego okresu przypisywały swój skład dwóm odrębnym osobom, obie mieszkające w Bostonie : Effie Canning (później nazywana panią Effie D. Canning Carlton i Charles Dupee Blake.

Zobacz też