Rohzin
Autor | Rahmana Abbasa |
---|---|
Kraj | Indie |
Język | urdu |
Opublikowany | 2016 |
Rohzin to czwarta powieść Rahmana Abbasa . Za tę powieść zdobył najwyższą nagrodę literacką Indii Sahitya Akademi Award w 2018 r. Opublikowana w 2016 r. przez Arshia Publications w Delhi i wydana w Jashn-e-Rekhta w Delhi w dniu 14 lutego 2016 r. Od tego czasu Rohzin był szeroko dyskutowany w Indiach, Pakistanie, na Bliskim Wschodzie, w Kanadzie, Szwajcarii i Niemczech. Autor wymyśla słowo „Rohzin” na oznaczenie psychologicznej traumy dzieci, które są świadkami zdrady rodziców/sypiania z kimś innym. Krytycy z Globalnego Południa uważają Rohzina za literacki punkt orientacyjny w literaturze urdu.
Angielskie tłumaczenie
Penguin Random House opublikował Rohzin w języku angielskim w maju 2022 r. I został nominowany do nagrody JCB, która jest najbogatszą nagrodą literacką w Indiach. Deccanherald pisze, że Rohzin to jedna z najbardziej niepokojących powieści ostatnich czasów, której lektura nie może nie pozostawiać czytelnika nawiedzonym przez wiele dni.
Streszczenie
Dwoje głównych bohaterów to Asrar i Hina. Miejscem akcji jest Bombaj. Powieść zaczyna się, gdy miasto jest zanurzone, a ten dzień jest ostatnim dniem w życiu Asrara i Hiny. Retrospekcje opowiadają historię, która dotyczy mitologii, legend, religii, realizmu magicznego, seksualności, zmysłowości, miłości i lojalności. Książka jest rzeczywiście nowoczesna w tym sensie, że kwestionuje współczesne style życia bez większego zainteresowania wszelkimi tradycjami.
Przyjęcie
Wielu badaczy i krytyków literackich uważa Rohzina za najpiękniejszą i najbardziej twórczą powieść napisaną w języku urdu w ciągu ostatnich kilkudziesięciu lat. Krytyk i były prezes Sahitya Akademi (New Delhi), profesor Gopi Chand Narang , powiedział, że Rohzin jest ważnym punktem zwrotnym w historii literatury urdu. Zdobywca nagrody Sahitya Akademi, krytyk literacki Nizam Siddiqui, powiedział, że żadna powieść tak ważna jak Rohzin nie ukazała się w drugiej dekadzie XXI wieku w języku urdu.
W 2017 roku festiwal Hindu Literary for Life zorganizował sesję na temat Rohzina , podczas której krytyk Shafey Kidwai rozmawiał z autorem o powieści. Festiwal Literacki Seemanchal, Festiwale Literackie TISS i Dehradun zaprosiły autorkę do przeczytania fragmentu powieści. W 2016 roku kanadyjska telewizja Rawal TV w języku urdu wyemitowała godzinną debatę na temat powieści, w której uczestniczyli krytycy z Indii i Pakistanu.
Rohzin zwrócił na siebie uwagę niemieckiego lingwisty i tłumacza języka urdu, Almutha Degenera, który przetłumaczył go dla Draupadi Verlag pod niemieckim tytułem „Die Stadt, Das Meer, Die Liebe” (Miasto, morze i miłość). Przetłumaczona wersja ukazała się w Szwajcarii w lutym 2018 r. Rahman Abbas został zaproszony do Niemiec na podróż literacką od 23 marca do 15 czerwca 2018 r. Czytania Rohzina odbywały się w South Asian Institute (Uniwersytet w Heidelbergu), Bonn University, Ev. Akademie (Villigst), Konsulat Indyjski (Frankfurt), Café Mouseclick, Tisch Hochst, Pakban (Frankfurt), Lokalezeitung, Gonsenheim (Moguncja), Pfalzer Hof Schonau (Bei, Heidelberg), Bickelmann Family (Heidelberg) i inne miejsca.
Bibliografia
- Rohzin First Edition 2016 ISBN 9789383322503 opublikowane przez Arshia Publication New Delhi.