Słownik Maqiao
Autor | Han Shaogong |
---|---|
Oryginalny tytuł | 马桥词典 |
Tłumacz | Julia Lovel |
Kraj | Chiny |
Język | chiński |
Gatunek muzyczny | Powieść |
Opublikowany |
|
Typ mediów | Druk ( oprawa twarda i oprawa miękka ) |
Strony | 400 s. (wydanie transl. ang.) |
ISBN | 0-231-12744-8 (wydanie transl. ang.) |
OCLC | 51294122 |
895.1/35 21 | |
Klasa LC | PL2861.A662 M3613 2003 |
A Dictionary of Maqiao ( chiński : 马桥词典 ; pinyin : Mǎqiáo Cídiǎn ) to powieść napisana przez chińskiego pisarza Hana Shaogonga . Po raz pierwszy została opublikowana w 1996 roku i została przetłumaczona na język angielski przez Julię Lovell w 2003 roku. Yazhou Zhoukan uznał ją za jedną ze 100 największych chińskich powieści XX wieku.
Akcja powieści rozgrywa się w Maqiao, wiosce w prowincji Hunan w Chinach . Napisana jest w formie słownika, a dokładniej encyklopedii . Zbiera 115 „artykułów” na temat życia w wiosce Maqiao z perspektywy młodego studenta wysłanego tam przez ruch Down to the Countryside . Te „artykuły” łączą się w historię. [ potrzebne źródło ]
Po opublikowaniu książki niektórzy krytycy twierdzili, że była to imitacja powieści Milorada Pavicia „ Słownik Chazarów” . Autor, Han Shaogong, twierdził, że nigdy nie czytał pracy Pavića. Wniósł o zniesławienie przeciwko krytykom i wygrał tę sprawę w 1999 roku w Haikou .