Słowo początkowe ff

Słowo-początkowe ff oznacza dwuznak ff na początku słowa, który jest anomalną cechą kilku nazw własnych w języku angielskim , pisanych małymi literami . W tym ustawieniu nie różni się fonetycznie od F i zostało wyjaśnione jako nieporozumienie paleograficzne . Innymi słowy, , czyli „łacińska mała ligatura ff”, stylistyczna ligatura z Unicode , dostępna teraz w niektórych alfabetach łacińskich czcionek, reprezentowanych w niektórych tradycyjnych stylach pisma odręcznego wielką literą F .

Z drugiej strony w ortografii hiszpańskiej ff na początku słowa miało znaczenie fonetyczne przez kilka stuleci.

Po angielsku

Wczesny nowożytny alfabet dworski , przedstawiający „ff” używane jako odpowiednik dużej litery F

Mark Antony Lower w swojej Patronimica Brittanica (1860) nazwał tę pisownię afektacją . Stwierdził, że wywodzi się on z „głupiego błędu dotyczącego ff starych rękopisów, który nie jest powieleniem, ale po prostu dużą literą f”. Później w XIX wieku paleograf Edward Maunde Thompson napisał z British Museum :

Angielskie pismo prawnicze średniowiecza nie ma dużej litery F. Podwójne f (ff) zostało użyte do przedstawienia dużej litery. W transkrypcji powinienem pisać F, a nie ff; mi. G. Fisk, nie fisk.

Zastąpienie inicjału ff słowa rękopisu przez F jest obecnie konwencją naukową.

Używanie nazw takich jak Charles ffoulkes i Richard ffrench-Constant utrzymuje się. Początkowa pisownia Ff w walijskiej pisowni importowanych nazw własnych została przypisana pozycji ff jako części normalnej ortografii walijskiej . Cytując Trevora Davenporta-Ffoulkesa, HL Mencken w dodatku do The American Language napisał, że „Początkowe Ff jest czasami zapisywane jako ff, ale to jest błąd”. David Crystal cytuje oba imiona własne pochodzące z języka walijskiego, takie jak Ffion (gdzie pojedyncze F brzmiałoby jak angielskie v w fonetyce walijskiej) oraz nazwy pochodzenia angielskiego, takie jak Ffoulkes .

Po hiszpańsku

Argumentowano, że słowo-początkowe ff było używane w pisanym języku hiszpańskim około 1500 roku, aby wskazać różnicę fonetyczną między dźwiękiem f a przydechowym h. Można zauważyć, że pisownia hiszpańska mocno wkroczyła w XIII wieku. Rzeczywista wymowa była dynamiczna, z aspiracjami zarzuconymi od czasu, gdy Madryt stał się stolicą Hiszpanii (1561). Konwencja pisowni słowa-początek ff pozostawała w tyle za obecną fonetyką, zapewniając sposób śledzenia wymowy po tym, jak stała się przestarzała.

Notatki