Salwa Al Neimi
Salwa Al Neimi , także Salwa al-Nuʿaymī ( arabski : سلوى النعيمي ) to syryjski pisarz, poeta i dziennikarz mieszkający we Francji. Pochodząca z Damaszku znana jest ze swoich szczerych poglądów na tematy, które w świecie muzułmańskim stanowią tabu , zwłaszcza na temat kobiecej seksualności. W 2007 roku opublikowała swoją debiutancką powieść The Proof of the Honey , która zyskała uznanie dzięki liberalnemu traktowaniu kobiecej seksualności.
Tło
Al Neimi studiowała na Uniwersytecie w Damaszku w 1975 roku, a następnie na Uniwersytecie Paris-Sorbonne w Paryżu, gdzie uzyskała tytuł magistra literatury arabskiej . Rozpoczęła pracę jako dziennikarka, a jej wywiady z kilkoma wybitnymi pisarzami arabskimi i zachodnimi zostały opublikowane w arabskich czasopismach, takich jak Al-Karmel , Masharef i Kull al-ʿArab . W 1997 roku została głównym sekretarzem prasowym Instytutu Świata Arabskiego w Paryżu.
Pracuje
Godne uwagi prace obejmują zbiory poezji Dhahaba alladhīna uḥibbuhum ( Ci, których kocham odeszli ), opublikowane w 1999 r., Oraz Ajdādī al-qatalah ( Moi przodkowie, zabójcy ) opublikowane w 2001 r., Oba omawiają kobiety walczące z tradycją w świecie islamskim.
W 2007 roku opublikowała swoją debiutancką powieść Burhān al-ʿasal ( Dowód miodu ), która sprzedawała się dobrze na całym świecie dzięki liberalnej prezentacji kobiecej seksualności i językowi erotycznemu. Pisząc swoją powieść, Al Neimi wykorzystuje arabskie tradycje i konwencje literatury erotycznej, co jest również główną pasją narratora powieści. Al Neimi używa języka arabskiego jako oryginalnego języka powieści, ponieważ według jej narratora „Żaden inny język nie byłby w stanie mnie tak podniecić. Arabski jest dla mnie językiem seksu” Książka została zakazana w kilku krajach, takich jak Syria, a także została usunięta ze sklepu Itunes z powodu nagiego dołu na okładce książki. Powieść została przetłumaczona na angielski, francuski i kilka innych języków, a jej praca została zrecenzowana w r Le Monde w 2008 roku. Al Neimi stwierdziła w wywiadzie z 2009 roku, że jej wolność seksualna jako narratorki jest „wynikiem powołania się na dziedzictwo arabskie i muzułmańskie”.
Jej zbiór opowiadań, Kitāb al-asrār (wyd. 2, 2010; The Book of Secrets ), został znany z krytyki hipokryzji i „wyzwalającej mocy słowa pisanego”.
W 2012 roku opublikowała Shibh al-Jazīrah al-ʿArabiyyah ( Półwysep Arabski ), na wpół autobiograficzny opis jej wcześniejszego życia z matką chrześcijanką i ojcem muzułmaninem oraz troski o przyszłość Syrii.
Linki zewnętrzne
- Opowiadanie Salwy Al Neimi „Anioły” , przetłumaczone przez Hibę Moustafa
- Syryjskie pisarki XXI wieku
- Syryjscy pisarze XXI wieku
- Żywi ludzie
- Absolwenci Uniwersytetu Paris-Sorbonne
- Ludzie z Damaszku
- Syryjscy emigranci do Francji
- syryjscy dziennikarze
- syryjscy poeci
- Syryjscy autorzy opowiadań
- Syryjskie dziennikarki
- Syryjskie poetki
- Syryjskie autorki opowiadań
- Syryjskie pisarki