Sault Ste. Rozdzielczość języka Marie

Sault Ste. Rezolucja w języku Marie była wnioskiem rządu przyjętym 29 stycznia 1990 r. Przez Sault Ste. Rada Miasta Marie , organ zarządzający miastem Sault Ste. Marie , Ontario , Kanada , która zdecydowała, że ​​angielski jest jedynym językiem roboczym władz miejskich. Rezolucja wywołała narodowe kontrowersje, które uczyniły miasto punktem zapalnym w Meech Lake Accord .

Sault Ste. Rezolucja Marie nie była pierwszą tego rodzaju w Ontario, ale Sault Ste. Marie była największą gminą, która podjęła taką uchwałę i poniosła ciężar kontrowersji.

Uchwała została uchylona wyrokiem sądu w 1994 roku i straciła moc prawną.

W 2010 roku John Rowswell , kolejny burmistrz Sault Ste. Marie przeprosiła francuskich Kanadyjczyków w całym kraju za rezolucję.

Tło

Sault Ste. Marie została założona przez francuskojęzycznych misjonarzy w 1623 roku, ale w XX wieku stała się w przeważającej mierze anglojęzyczna.

W odpowiedzi na kontrowersje związane z edukacją w języku francuskim, które rozpoczęły się w 1987 r., Kiedy grupa francusko-ontaryjskich rodzin lobbowała za otwarciem nowej francuskiej szkoły w mieście, Sault Alliance for the Preservation of English Language Rights (SAPELR) zostało utworzone i rozpoczęło się obieg petycji o przyjęcie tej uchwały przez radę. Grupa współpracowała z Alliance for the Preservation of English in Canada (APEC), grupą lobbystyczną, która jednocześnie prowadziła kampanię przeciwko ustawie rządu prowincji o usługach językowych w języku francuskim . Chociaż ustawa ta dotyczyła tylko usług rządu prowincji, strategia APEC polegała na przekonaniu gmin, że będą one zobowiązane do świadczenia usług w języku francuskim, niezależnie od kosztów lub korzyści, próbując przekonać gminy do przyjęcia tego rodzaju uchwały. W wyniku kontrowersji szkolnictwa petycja SAPELR szybko zebrała ponad 25 000 podpisów.

Rezolucja była powszechnie postrzegana jako odwet za posunięcie premiera Quebecu Roberta Bourassy w celu uchylenia orzeczenia Sądu Najwyższego Kanady , który uznał część ustawy 101 za niekonstytucyjną. Bill 101 ogłosił francuski jako jedyny język urzędowy Quebecu.

Treść uchwały

Podczas gdy miasto Sault Ste. Marie składa się z wielu różnych grup etnicznych, języków i kultur;

I mając na uwadze, że miasto Sault Ste. Marie zawsze okazywała szacunek każdej z tych kultur, nie zapewniając preferencyjnego traktowania żadnej;

I mając na uwadze, że miasto Sault Ste. Marie przez całą swoją historię miała jeden wspólny język roboczy dla całej komunikacji pisemnej i ustnej, którym jest angielski;

mając na uwadze, że preferowanym wspólnym językiem w handlu, biznesie, handlu, nauce i zwykłych codziennych czynnościach jest język angielski;

Dlatego teraz postanowiono, że Korporacja Miasta Sault Ste. Marie, w interesie utrzymania dobrej woli, harmonii oraz rozsądnego i odpowiedzialnego zarządzania budżetem, nadal akceptuje używanie języka angielskiego jako oficjalnego języka komunikacji z obywatelami i rządami na wszystkich poziomach, demonstrując w ten sposób koncepcję równości dla każdej grupy etnicznej, kulturowej i językowej w swojej jurysdykcji.

I dalej rozwiązany zgodnie z postanowieniami Ustawy Miejskiej Ontario Część VII, a dokładniej Sekcją 104a wspomnianej Ustawy Rada Korporacji Miasta Sault Ste. Marie deklaruje, że język angielski jest językiem urzędowym wspomnianej Korporacji.

Uchwała przechodzi

27 stycznia 1990 r. miejska gazeta codzienna „ Sault Star” poinformowała, że ​​Rada będzie debatować nad rezolucją językową dwa dni później. To przykuło uwagę krajowych mediów, a dzięki reporterom z całej Kanady w mieście, którzy relacjonowali debatę, rezolucja została przyjęta przez radę 11-2.

Spór

Wielu polityków, w tym Brian Mulroney , Jean Chrétien i premier Ontario David Peterson , którzy zdecydowanie potępili użycie przez premiera Bourassy klauzuli mimo wszystko, wyraziło swój sprzeciw wobec posunięcia miasta. Zarówno Peterson, jak i jego następca na stanowisku premiera, Bob Rae , kilkakrotnie odmówili spotkania się z burmistrzem Joe Fratesim , nawet w celu omówienia niepowiązanych spraw.

W szczególności rezolucja była postrzegana jako policzek dla Quebecu , gdzie była powszechnie postrzegana jako rasistowska. (Jeden z zajmujących się środowiskiem kanadyjskim wysłał raport pogodowy dla Sault Ste. Marie, w którym prognoza wzywała do „szansy na ulewy i nazistów ”, co doprowadziło do jej zawieszenia). Rada broniła rezolucji, sugerując, że przepisy językowe Quebecu i odmowa przestrzeganie orzeczenia Sądu Najwyższego również stanowiło rasizm.

Rada była również krytykowana za pozorne odwracanie się plecami do własnej historii miasta; chociaż w dzisiejszych czasach frankofony stanowią tylko niewielki procent populacji miasta, historia miasta jest ściśle związana z eksploracją obszaru Wielkich Jezior przez wczesnych francuskich kanadyjskich misjonarzy i podróżników . Niektórzy komentatorzy żartobliwie sugerowali również, że uchwała wymagałaby zmiany nazwy miasta na Wodospady św. Marii.

Artyści wzięli udział w kontrowersjach; na swoim albumie Road Apples z 1991 roku The Tragically Hip skrytykował rezolucję w piosence „Born in the Water” :

Inteligentne jak drzewa w Sault Ste. Maria






Umiem mówić w moim ojczystym języku Przechodząc prawa, tylko dlatego I śpiewając angielskie piosenki nie śpiewane Jak mogłeś to zrobić? Jak mogłeś w ogóle spróbować? Kiedy urodziłeś się w wodzie

I zostałeś wychowany w niebie?

Po efektach

Fratesi, którego oglądał Sault Ste. Wyborcy Marie przez cały czas trwania kontrowersji jako broniący interesów miasta, został ponownie wybrany na burmistrza w wyniku osuwiska w 1991 roku. Później został uwikłany w kontrowersje związane z konfliktem interesów w 1995 roku, kiedy ubiegał się o stanowisko głównego urzędnika administracyjnego miasta, będąc jeszcze burmistrzem.

Quebec Premier Bourassa później uchwalił ustawę 86 , która zmieniła przepisy językowe tej prowincji zgodnie z orzeczeniem Sądu Najwyższego, więc kontrowersje ucichły.

30 czerwca 1994 r. orzeczenie sądu unieważniło rezolucję tylko w języku angielskim jako ultra vires władzy rady. W dniu 9 sierpnia 1999 r. Pod nową radę miejską została przedstawiona uchwała o skreśleniu uchwały. Radca prawny miasta poinformował, że uchwała jest nieważna, ponieważ sąd już ją uchylił. Próbując zrobić wszystko, co w jej mocy, rada jednogłośnie podjęła następującą uchwałę:




Poruszony przez radnego Derika Brandta oddelegowanego przez radnego Sama Lepore'a Mając na uwadze, że „uchwała językowa” została odrzucona przez sądy, ponieważ wykraczała poza kompetencje miasta; oraz mając na uwadze, że nie ma prawnej możliwości uchylenia uchwały, która została już uchylona przez sądy;

Postanowiono, że do protokołu zwyczajnego posiedzenia Rady Miejskiej z dnia 29 stycznia 1990 r. zostanie dodana adnotacja, aby obok punktu 5(e) zamieścić następującą notatkę; Uwaga: „Uchwała ta została uchylona przez sądy 30 czerwca 1994 r. i dlatego nie ma mocy prawnej”.

Efektem uchwały była zmiana protokołu zawierającego uchwałę tylko w języku angielskim, aby zaznaczyć, że uchwała została skreślona.

Jeszcze w 2007 roku The Gazette w Montrealu określało miasto Hérouxville , wówczas uwikłane w kontrowersje wokół rozsądnego zakwaterowania imigrantów, jako „własną Sault Ste. Marie” Quebecu.

28 stycznia 2010 r., 20 lat mniej dzień po przyjęciu pierwotnej uchwały, ówczesny Sault Ste. Burmistrz Marie, John Rowswell, przeprosił Francuzów Kanadyjczyków w całym kraju za rezolucję poprzedniej rady.