Silvian Iosifescu

Silvian Iosifescu (21 stycznia 1917 - maj 2006) był krytykiem literackim, pedagogiem, tłumaczem i profesorem literatury rumuńskiej na Wydziale Literatury Uniwersytetu w Bukareszcie . Kierował teorią literatury na uniwersytecie.

Iosifescu urodził się w rodzinie Żydów sefardyjskich . Wstąpił do Rumuńskiej Partii Komunistycznej, gdy ta była jeszcze w podziemiu. Pracował dla antyfaszystowskiego pisma „Cuvantul Liber”. Przyczynił się w szczególności do krytycznych wydań dzieł Iona Luca Caragiale i pisał o twórczości tego klasycznego rumuńskiego pisarza („The Caragiale Dimension”, „The Caragiale Moment”, 1963) oraz przetłumaczył niektóre pisma Caragiale na język francuski. Iosifescu napisał komentarze do pism Grigore Alexandrescu i Liviu Rebreanu , niektórych rumuńskich przekładów Woltera , George'a Bernarda Shawa i innych. Przetłumaczył także prozatorskie humorystycznej literatury rumuńskiej i francuskiej.

W okresach względnej liberalizacji polityki kulturalnej reżimu komunistycznego Iosifescu porzucił socrealizm i publikował dzieła z zakresu teorii literatury, takie jak „Wokół powieści” (1961), „Literatura pogranicza” (1969), „Konstrukcja i literatura” (1969). 1970), „Konfiguracja i rezonans, trasa teoretyczna” (1973) oraz „Mobilność spojrzenia na perspektywę narracyjną w prozie XX wieku”.

Szczególną uwagę Iosifescu poświęcił literaturze z pogranicza filozofii i psychologii (np. eseje, aforyzmy, moralizatorstwo, wyznania), naukowej (science fiction) i historycznej (powieść historyczna, pamiętniki, romantyzowana biografia, notatki z podróży itp.). Tłumaczył francuskie i angielskie książki Roberta Gravesa , Erskine'a Caldwella , Romaina Rollanda i innych. Zmarł w wieku 89 lat.