Stefana Brijsa

Stefan Brijs
Stefan Brijs (2018).jpg
Stefan Brijs (2018)
Urodzić się ( 29.12.1969 ) 29 grudnia 1969 (wiek 53)
Narodowość  Belgia
Zawód powieściopisarz
Znany z Stwórca aniołów

Stefan Brijs (urodzony 29 grudnia 1969) to belgijski pisarz piszący w języku niderlandzkim .

Biografia

Stefan Brijs urodził się w 1969 roku w Genk , gdzie spędził większość swojego życia. Studia pedagogiczne ukończył w 1990 roku. Od 1999 roku jest etatowym pisarzem. W 2003 roku przeniósł się do prowincji Antwerpia .

Bibliografia

Wczesne prace

  • De verwording (1997), opublikowane przez Atlas.
  • Kruistochten (1998) oraz kontynuacja De vergeethoek z 2003 roku, pierwsza o miejscach pochówku pisarzy flamandzkich, druga o zapomnianych pisarzach flamandzkich.
  • Arend (2000), osiągnął szósty druk w 2010 roku.
  • Villa Keetje Tippel (2001)
  • Twee levens (2001), nowela bożonarodzeniowa, czwarty druk w 2006; został przetłumaczony na język włoski przez Franco Paris i opublikowany przez Fazi

Stwórca aniołów

De engelenmaker (2005) osiągnął 25. druk w języku niderlandzkim w 2011 roku, sprzedając się w ponad 125 000 egzemplarzy. Zdobył Złotą Sowę Czytelników 2006 , pięcioletnią Nagrodę Królewskiej Akademii Języka i Literatury Holenderskiej w dziedzinie prozy , Euregio Literatuurprijs 2011 (nagroda za powieści dostępne w języku niderlandzkim, francuskim i niemieckim) oraz Prix des Lecteurs Cognac 2010 na festiwalu Littératures européennes Cognac. Został nominowany do Libris Literatuurprijs 2006 i znalazł się na długiej liście Międzynarodowej Nagrody Literackiej Dublina 2010 .

Został on przetłumaczony na język angielski jako The Angel Maker przez Hester Velmans, opublikowany w Wielkiej Brytanii przez Weidenfeld & Nicolson oraz w USA przez Penguin Books . Pierwszym tłumaczeniem było niemieckie tłumaczenie Der Engelmacher z 2006 r. Francuskie tłumaczenie Le Faiseur d'anges autorstwa Daniela Cunina została opublikowana przez Héloïse d'Ormesson. Został przetłumaczony na język włoski przez Franco Paris, opublikowany przez Fazi. Rosyjskie tłumaczenie Iriny Trofimowej i Very Treniny opublikował Zacharow. Książka została również przetłumaczona na język turecki i grecki w 2007 r., Węgierski w 2008 r., Hebrajski i hiszpański w 2009 r. Oraz duński w 2011 r. Prawa do chińskiego tłumaczenia zostały sprzedane w październiku 2011 r.

Później działa

  • Korrels w Gods Grote Zandbak , eseje o pisarzach z Turnhout
  • Post voor mevrouw Bromley ( Mail for Miss Bromley ) to powieść z 2011 roku, opowiadająca o ludziach odmawiających pójścia na wojnę podczas I wojny światowej .

Notatki

Linki zewnętrzne