Stefana Brijsa
Stefan Brijs | |
---|---|
Urodzić się |
|
29 grudnia 1969
Narodowość | Belgia |
Zawód | powieściopisarz |
Znany z | Stwórca aniołów |
Stefan Brijs (urodzony 29 grudnia 1969) to belgijski pisarz piszący w języku niderlandzkim .
Biografia
Stefan Brijs urodził się w 1969 roku w Genk , gdzie spędził większość swojego życia. Studia pedagogiczne ukończył w 1990 roku. Od 1999 roku jest etatowym pisarzem. W 2003 roku przeniósł się do prowincji Antwerpia .
Bibliografia
Wczesne prace
- De verwording (1997), opublikowane przez Atlas.
- Kruistochten (1998) oraz kontynuacja De vergeethoek z 2003 roku, pierwsza o miejscach pochówku pisarzy flamandzkich, druga o zapomnianych pisarzach flamandzkich.
- Arend (2000), osiągnął szósty druk w 2010 roku.
- Villa Keetje Tippel (2001)
- Twee levens (2001), nowela bożonarodzeniowa, czwarty druk w 2006; został przetłumaczony na język włoski przez Franco Paris i opublikowany przez Fazi
Stwórca aniołów
De engelenmaker (2005) osiągnął 25. druk w języku niderlandzkim w 2011 roku, sprzedając się w ponad 125 000 egzemplarzy. Zdobył Złotą Sowę Czytelników 2006 , pięcioletnią Nagrodę Królewskiej Akademii Języka i Literatury Holenderskiej w dziedzinie prozy , Euregio Literatuurprijs 2011 (nagroda za powieści dostępne w języku niderlandzkim, francuskim i niemieckim) oraz Prix des Lecteurs Cognac 2010 na festiwalu Littératures européennes Cognac. Został nominowany do Libris Literatuurprijs 2006 i znalazł się na długiej liście Międzynarodowej Nagrody Literackiej Dublina 2010 .
Został on przetłumaczony na język angielski jako The Angel Maker przez Hester Velmans, opublikowany w Wielkiej Brytanii przez Weidenfeld & Nicolson oraz w USA przez Penguin Books . Pierwszym tłumaczeniem było niemieckie tłumaczenie Der Engelmacher z 2006 r. Francuskie tłumaczenie Le Faiseur d'anges autorstwa Daniela Cunina została opublikowana przez Héloïse d'Ormesson. Został przetłumaczony na język włoski przez Franco Paris, opublikowany przez Fazi. Rosyjskie tłumaczenie Iriny Trofimowej i Very Treniny opublikował Zacharow. Książka została również przetłumaczona na język turecki i grecki w 2007 r., Węgierski w 2008 r., Hebrajski i hiszpański w 2009 r. Oraz duński w 2011 r. Prawa do chińskiego tłumaczenia zostały sprzedane w październiku 2011 r.
Później działa
- Korrels w Gods Grote Zandbak , eseje o pisarzach z Turnhout
- Post voor mevrouw Bromley ( Mail for Miss Bromley ) to powieść z 2011 roku, opowiadająca o ludziach odmawiających pójścia na wojnę podczas I wojny światowej .