Teneke (powieść)

Wybijanie bębnów
Autor Jazar Kemal
Oryginalny tytuł ' Teneke'
Tłumacz Tylda Kemal
Kraj  Indyk
Język turecki
Wydawca Varlik Yayınları
Data publikacji
1955 (pierwsze wydanie)
Opublikowane w języku angielskim
1968
Typ mediów Wydrukować

Teneke (angielski: The Drumming-Out ) to powieść tureckiego autora kurdyjskiego pochodzenia Yaşara Kemala , wydana w 1955 roku przez Varlıka Yayınları po jej pierwszej publikacji w 1954 roku jako odcinek w gazecie Cumhuriyet . To druga powieść Kemala. Teneke osiągnął 23. wydanie, opublikowane w 2004 roku przez Yapı Kredi Yayınları.

Powieść została opublikowana w języku tureckim w 1962 roku w Bułgarii i została przetłumaczona na różne języki od 1964 roku.

Podsumowanie fabuły

W Teneke Kemal przedstawia tragiczne warunki, w jakich żyją właściciele ziemscy ( aghas ) w regionie Çukurova w południowej Anatolii w Turcji oraz sposób, w jaki wykorzystują ich plantatorzy ryżu. Młody i idealistyczny gubernator dystryktu ( turecki : kaymakam ), który zostaje tam nowo mianowany, stara się wesprzeć właścicieli ziemskich walczących z uciskiem i niesprawiedliwością ze strony plantatora ryżu.

Główne postacie

  • Fikret Irmaklı – Kajmakam. Młody i niedoświadczony starosta powołany na swoje pierwsze stanowisko.
  • Resul Efendi – Sekretarz Biura. Stary i niezdolny, ale uczciwy człowiek.
  • Okçuoğlu Mustafa Bey - Arogancki i skorumpowany plantator ryżu.
  • Doktor – urzędnik państwowy.
  • Osman Ağa – Agha, bogaty właściciel ziemski, który nie może przeciwstawić się swojej ziemi, jest zalewany.
  • Kurd Memed Ali – wieśniak, który nie poddaje się Okçuoğlu, który zamierza zalać wioskę pod uprawę ryżu.
  • Zeyno Karı - Stara aktywistka pochodzenia kurdyjskiego, która podżega Memed Ali do buntu przeciwko Okçuoğlu.
  • Nermin – narzeczona Kaymakama, studentka z daleka, inspirująca go do walki o przestrzeganie prawa.

Nagrody

Teatralna adaptacja Teneke przyniosła Kemalowi „İlhan İskender Award” w Turcji oraz pierwszą nagrodę na Międzynarodowym Festiwalu Teatralnym w Nancy w 1966 roku.

Adaptacje

Teatr

Został zaadaptowany na sztukę teatralną w dwóch aktach i wystawiony przez Gülriz Sururi-Engin Cezzar Theatre w Stambule w 1965 roku.

Spektakl wystawiano w Göteborgu w Szwecji (gdzie pod koniec lat 70. mieszkał przez dwa lata Yaşar Kemal), gdzie grano przez prawie rok.

Opera

Włoski kompozytor Fabio Vacchi stworzył operę w trzech aktach pod tym samym tytułem, której premiera odbyła się 22 września 2007 roku w Teatro alla Scala w Mediolanie we Włoszech. Libretto napisał włoski poeta Franco Marcoaldi .

Historia publikacji

wydania tureckie

Tłumaczenia

  •   Bułgaria Teneke , Parashkev Parushev (wyd. 1 Sofia, 1964)
  •   Wielka Brytania The Drumming-Out (w Anatolian Tales) , Collins and Harvill Press, Thilda Kemal (wyd. 1, Londyn , 1968)
  •   Stany Zjednoczone The Drumming-Out (w Anatolian Tales) , Dodd, Mead and Co., Thilda Kemal (wyd. 1. Nowy Jork , 1969) 160 stron
  •   Rosja Teneke , (wyd. 1. Moskwa , 1970)
  •   Szwecja Trumslagarna (w En smutsig historia och andra berattelser) , Gidlunds Förlag, autor: Tora Palm (wyd. 1. Sztokholm , 1972)
  •   Rumunia Ar'ita , Editura univers, Valeriu Veliman (1st ed. Bukareszt , 1974.)
  •   Dania Blikdaserne , Gyldendal. Jens Juhl Jensen (wyd. 1. Kopenhaga , 1974)
  •   Dania Blikdaserne , Samlerens Bogklub, JJ Jensen (wyd. 1. Kopenhaga, 1974)
  •   Niemcy Anatolischer Reis , Verlag Heinrich Scheffler, Horst Wilfrid Brands (wyd. 1. Frankfurt nad Menem )
  •     Niemcy Anatolischer Reis , Societäts-Verlag, HW Brands (wyd. 1. Frankfurt nad Menem, 1979) ISBN 3-7973-0074-3
  •     Niemcy Anatolischer Reis DTV, HW Brands (wydanie 1. Monachium , 1987), 112 stron ISBN 3-423-10704-9
  •   Włochy Teneke , redaktor Giovanni Tranchida. autorstwa Antonelli Passaro (wyd. 1. Mediolan , 1997)
  •   Włochy Teneke (w Sogni) , Giovanni Tranchida Editore (wyd. 1 Mediolan, 1998)
  •   Włochy Teneke . Biblioteca Tranchida (wyd. 1 Mediolan, 1999)
  •   Hiszpania Calor amarillo (cuentos completos) , Ediciones del Oriente y del Mediterraneo, Gül Alkac e Fernando Garcia Burillo (wyd. 1. Guadarrama , 1999)

Zmiana tekstu

Leyla Burcu Dündar, pracownik naukowy z Bilkent University w Ankarze , porównała 4. wydanie (1972) Teneke autorstwa Ararata Yayınevi z najnowszą publikacją Yapı Kredi Yayınları z 2004 roku. Dowiedziała się, że scenariusz został znacząco zmieniony przez redaktorów i wydawców w międzyczasie bez wiedzy autora. Tekst został zmieniony zasadniczo w celu oczyszczenia jego języka ze słów innych niż tureckie. W najnowszym wydaniu zmieniono gramatykę, zastąpiono przysłowia regionalne, a nawet usunięto niektóre zdania. Yaşar Kemal był bardzo zdumiony, gdy zdał sobie z tego sprawę.

przypisy