polska aleksandryna
Polski aleksandryn ( polski : trzynastozgłoskowiec ) to powszechna linia metryczna w poezji polskiej. Jest podobny do francuskiej aleksandryny . Każdy wers składa się z trzynastu sylab z cezurą po siódmej sylabie. Główny akcent położony jest na szóstą i dwunastą sylabę. Rymy są kobiece .
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 ooo S x | oooo S x Moja wdzięczna Orszulo, bodaj ty mnie była S=sylaba akcentowana; x=sylaba nieakcentowana; o=dowolna sylaba.
Polski aleksandryn został wprowadzony w XV wieku. Zostało zapożyczone z poezji łacińskiej . Powszechnie posługiwał się nim Jan Kochanowski , pierwszy wielki polski poeta, czego przykładem są pierwsze dwa wersy jego „Lamentu 13”, z formalną parafrazą w języku angielskim:
|
|
W tej mierze napisany jest polski epos narodowy „ Pan Tadeusz” Adama Mickiewicza . Polskie aleksandryny zastąpiły hendekasylaby w sonetach : w XVI wieku poeci, tacy jak Sebastian Grabowiecki i Mikołaj Sęp-Szarzyński, pisali sonety, używając metrum 11-sylabowego, ale w XVII wieku Daniel Naborowski przetłumaczył jeden z sonetów Petrarki , używając wersów 13-sylabowych:
|
|
—Petrach ( endecasillabos ) | —Daniel Naborowski |
Adam Mickiewicz skomponował swoje słynne sonety krymskie w 13-sylabowych wersach:
|
|
— Edna Worthley Underwood (przetłumaczone na pentametr jambiczny ) |
Polski aleksandryn był używany przez wielu tłumaczy (m.in. Franciszka Ksawerego Dmochowskiego ) jako odpowiednik starożytnego greckiego i rzymskiego heksametru daktylicznego :
Achilla śpiewaj, Muzo, gniew obfity w szkodach, nastąpił śmiertelnie tyle na Greckie narody
Ponieważ polskie słowa są dłuższe niż angielskie, 13-sylabowa linia jest dobra do tłumaczenia angielskiego pentametru jambicznego .
Obecnie w jednym wierszu często miesza się wersety aleksandrynowe z hendekasylabami.