Vamos (pieśń piłkarska)

Photograph of a crowd waving banners and lighting pyrotechnics
Barra brava z peruwiańskiego klubu piłkarskiego Universitario wynalazł śpiew Vamos

Vamos („Chodźmy!”), znany również jako Esta Tarde („To popołudnie”) lub Esta Noche („Dziś wieczorem”), to popularna hiszpańskojęzyczna pieśń piłkarska z Peru , przypisywana Trinchera Norte (Północny Rów), barra brava klubu sportowego Lima Universitario de Deportes . Trinchera Norte wymyślił tę pieśń na początku lat 90., aby kibicować Universitario; od tego czasu został nieco zmodyfikowany przez kibiców innych klubów piłkarskich, takich jak Minnesota United FC , Orlando City SC , DC United , Club Universidad de Chile , a także kibice reprezentacji Chile , Ekwadoru i Peru .

Melodia śpiewu jest podobna do portugalskiego okrzyku Eu Sou Brasileiro (Jestem Brazylijczykiem), wymyślonego w 1949 roku przez brazylijskiego nauczyciela Nelsona Biasoliego.

Historia

Barra brava Universitario

Zorganizowani kibice peruwiańskiego klubu Universitario , Trinchera Norte , stworzyli pieśń Vamos na początku lat 90., pierwotnie nazywając ją Esta Tarde . Pieśń została również zaadaptowana przez kibiców reprezentacji Peru jako ¡Vamos peruanos! (Chodźmy Peruwiańczycy!). Podczas procesu kwalifikacyjnego do Mistrzostw Świata Rosja 2018 Peruwiańczycy w szczególności śpiewali pieśń obok Argentyńczyków niezadowolonych z występu reprezentacji Argentyny na stadionie La Bombonera .

Vamos chilenos

Photograph of a man
Don Francisco pomógł spopularyzować Vamos w 1996 roku

Po wysłuchaniu fanów Universitario śpiewających pieśń, chilijska grupa Los de Abajo (The Ones From Below), barra brava Club Universidad de Chile , zaadaptowała pieśń, by dopingować swój klub piłkarski. „John Connor”, ​​pseudonim lidera Los de Abajo , powiedział reporterowi gazety Santiago La Tercera , że: „W „U” zaczęliśmy śpiewać [pieśń] w 1993 r. dobra melodia.I dzięki nam, a nie Peruwiańczykom, została spopularyzowana, bo już wtedy Los de Abajo były największą barą na Pacyfiku ”.

Vamosa wzrosła w Chile po tym, jak Los de Abajo dostosował tekst pieśni, aby dopingować reprezentację Chile w procesie kwalifikacji do Mistrzostw Świata we Francji 1998 , zmieniając nazwę pieśni na ¡Vamos chilenos! (Chodźmy Chilijczycy!). Podczas chilijskiego teletonu dla dzieci z niepełnosprawnością rozwojową w 1996 roku , który odbył się na Stadionie Narodowym w tym kraju , śpiew Vamos osiągnął jeszcze wyższy poziom popularności po gospodarzu Don Francisco , wspomagany przez dziennikarza sportowego Jorge Hevię, nieznacznie zmienił tekst, aby zachęcić do zakończenia zbiórki pieniędzy - od tego czasu Vamos jest uważany za nieoficjalny hymn chilijskiego Teletón .

W 2010 roku Keyvan Heydari, dziennikarz amerykańskiej non -profit National Public Radio , umieścił na liście ¡Vamos chilenos! jako przedstawiciel kibiców Chile i jeden z „hymnów bojowych” Mistrzostw Świata w RPA 2010 . Również w 2010 roku chilijski muzyk Rodrigo Medel zarejestrował wersję pieśni w Sociedad Chilena del Derecho de Autor (Chilijskie Towarzystwo Autorskie), ale jej wpisanie jako pieśni ludowej uniemożliwia mu otrzymywanie tantiem .

Hymny fanów MLS

Fani klubów piłkarskich z North American Major League Soccer (MLS) włączyli między innymi pieśń Vamos , którą zaadaptowali z zagranicznych lig. Dziennikarz sportowy Phil West napisał na oficjalnej stronie internetowej MLS, że Vancouver Southsiders , kibice kanadyjskiego klubu piłkarskiego Vancouver Whitecaps , zaadaptowali pieśń Vamos z chilijskiego ¡Vamos chilenos! .

The Screaming Eagles i La Barra Brava , kibice klubu futbolu amerykańskiego DC United , również zmodyfikowali pieśń dla swojego klubu, zmieniając jego nazwę na Vamos DC United . Zmieniona pieśń, śpiewana po hiszpańsku, jest uważana przez klub za tradycyjną, a klub umieścił nawet frazę „ Vamos United Esta Noche Tenemos Que Ganar ” (Let's Go United Tonight We've Got To Win) na taśmie na karku ich koszulki z 2015 roku. W 2012 roku Elliott Turner, korespondent piłkarski brytyjskiej gazety The Guardian , wymienił Vamos DC United wśród pięciu najlepszych „fanthemów” z MLS, opisując go jako „prosty, ale potężny”.

Międzynarodowy futbol

Vamos wzrosła na międzynarodowych meczach piłkarskich poza Peru i Chile. Od 2014 roku kibice reprezentacji Ekwadoru śpiewają wersję Vamos przemianowaną na ¡Vamos ecuatorianos! . Również w 2014 roku kibice reprezentacji Malezji Ultras Malaya śpiewają wersję Vamos pod nazwą Ayuh MalaysiaKu (Come on my Malaysia!). Ta pieśń jest również używana przez kilku zwolenników w Indonezji, a także przez indonezyjskiego TimNas .

tekst piosenki

Oryginalne teksty (po hiszpańsku):




¡Ooh, Universitario, esta tarde tenemos que ganar!

Zmodyfikowane teksty (po hiszpańsku):




¡Ooh! ¡Vamos, peruanos! ¡Que esta noche, tenemos que ganar!

Angielskie tłumaczenie:




Oh! Do dzieła, Peruwiańczycy! Że dziś wieczorem musimy wygrać mecz!

Zobacz też