Wang Zhao (językoznawca)
Wang Zhao (王照, 1859–1933), dzięki uprzejmości Xiaohang , nazywany Luzhong Qiongshi , alias Shuidong , pochodził z hrabstwa Ninghe , Zhili (dzisiejszy Tianjin ) w północnych Chinach . Był chińskim językoznawcą, zwolennikiem nowoczesnego pisma fonetycznego. Stworzył coś w rodzaju sylabariusza podobnego do kana dla chińskiego pisma, naśladując rodzimy japoński system pisma sylabicznego. Nazywał się Mandarin Letters (Guanhua zimu) lub „mandaryński chiński alfabet harmoniczny” i był systemem pisma w stylu kreski, podobnym do pinyin , opartym na dialekcie mandaryńskim . Chociaż system pisma nie jest już używany, on, bardziej niż jakakolwiek inna osoba, był odpowiedzialny za uczynienie języka narodowego Chin mandaryńskich. [ potrzebne źródło ]
Życie
Wang Zhao stracił ojca, gdy był młody i był wychowywany przez wuja. W 20 roku panowania cesarza Guangxu z dynastii Qing (1894) otrzymał Jinshi Enke w okresie Jiawu . W kwietniu dwudziestego pierwszego roku Guangxu muzeum zostało zlikwidowane, a on został mianowany szefem Ministerstwa Obrzędów. W dwudziestym czwartym roku Guangxu (1898) on i Xu Shichang współorganizowali Szkołę Podstawową nr 1 w Fengzhi Ośmiu Sztandarów. Podczas reformy z 1880 roku chciał przedłożyć list, w którym doradzał cesarzowi Guangxu , aby uhonorował Cesarzowa wdowa Cixi „podróżować do Chin i innych krajów”. Po przeczytaniu księgi przez cesarza Guangxu nakazał odwołać sześciu urzędników Ministerstwa Obrzędów, którzy utrudniali przesłanie listu. Po niepowodzeniu reformy stu dni uciekł do Japonii .
Podczas buntu bokserów w 1900 roku potajemnie wrócił do Chin, stworzył „alfabet mandaryński” w Tianjin i napisał „mandaryński alfabet harmoniczny”, który stał się pierwszym w Chinach zestawem schematów pisania pinyin w stylu kresek dla chińskich znaków.
W 1901 r. sąd Qing nakazał otwarcie oryginalnego tytułu, ale nie został urzędnikiem. Po cesarza Xuantonga gazeta Pinyin Mandarin naruszyła tabu księcia regenta Zaifenga . Podczas rewolucji 1911 r . Jiang Yanxing, gubernator biura gubernatora Jiangbei, wysłał Wang Zhao jako przedstawiciela do Szanghaju , aby wziął udział w spotkaniu federacji przedstawicieli biura gubernatora prowincji. Po rewolucji 1911 mieszkał w Nanjing .
W 1913 pełnił funkcję wiceprezesa Unii Pronunciation Union, później złożył rezygnację. Jak mówi S. Robert Ramsey w swoim opisie postępowania:
Wydaje się, że niewielu delegatów na konferencji poświęconej wymowie w 1913 roku miało pojęcie, z czym mają do czynienia. Negocjacje były naznaczone frustrująco naiwnymi argumentami. „Niemcy są silne”, mówiono, „ponieważ ich język zawiera wiele dźwięków dźwięcznych, a Chiny są słabe, ponieważ mandaryński ich nie ma”. Ale jeśli brakowało wiedzy językowej, nie było zaangażowania w stanowisko. Namiętności były gorące, a frustracje rosły. W końcu, po miesiącach braku postępów, Wang Zhao, przywódca frakcji mandaryńskiej, wezwał do nowego systemu głosowania, w którym każda prowincja miałaby jeden i tylko jeden głos, doskonale wiedząc, że przewaga liczebna obszaru, w którym mówi się po mandaryńsku, automatycznie dominować. Delegaci w innych obszarach byli wściekli. Sytuacja stała się wybuchowa. Potem, gdy nastroje wzmogły się, Wang Rongbao, jeden z przywódców frakcji Południa, użył potocznego szanghajskiego wyrażenia na określenie „rikszy”, wangbo ts'o. Wang Zhao źle usłyszał, że to mandaryńska klątwa wángba dàn „sukinsyn [dosłownie jajo żółwia]” i wpadł we wściekłość. Odsłonił ramiona i zaatakował Wanga Rongbao, wypędzając go z auli. Wang Rangbao nigdy nie wracał na spotkania. Propozycja Wang Zhao dotycząca zmiany procedury głosowania została przyjęta i po trzech miesiącach zaciekłych walk frakcja mandaryńska postawiła na swoim. Konferencja przyjęła uchwałę zalecającą, aby dźwięki języka mandaryńskiego stały się normą krajową.
W późniejszych latach studiował klasykę i opowiadał się za edukacją, aby ocalić kraj. W 1933 roku zmarł Wang Zhao.
Rodzina
Pradziadek, Wang Xipeng, był głównym żołnierzem i zginął w wojnie opiumowej .
Ma brata Wang Xie i młodszego brata Wang Zhuo.
Książki
- Przedmowa do Lianga Shuminga Przedmowa do Wencun pana Wang Xiaohanga
- „Seria szkolna alfabetu mandaryńskiego”
- „Pinyin do nazwiska Wenbaijia”
- „Pinyin Dialogue Three Character Classic”
- „Rozmowa pinyin z tysiącem znaków”
- „Słownictwo alfabetu mandaryńskiego”
- „Odczyty alfabetu mandaryńskiego”
- „Kolekcja Water East”
- „Księga mandaryńskiego pinyin dla początkujących”
- „Alfabet mandaryński harmoniczny”
Bibliografia
- Tsu, Jing. Królestwo znaków: rewolucja językowa, która uczyniła Chiny nowoczesnymi . Książki Riverhead, 2022.
Zobacz też
- chiński pinyin
- Ruchy na rzecz zniesienia chińskich znaków