Wythnos Yng Nghymru Fydd

Pierwsza edycja

Wythnos yng Nghymru Fydd ( Tydzień w Walii przyszłości , dosłownie Tydzień w Walii, który będzie ) to powieść science fiction w języku walijskim napisana przez Islwyn Ffowc Elis i opublikowana przez Plaid Cymru w 1957 roku.

Umiejscowiony w latach 50. narrator Ifan Powel bierze udział w eksperymencie z podróżą w czasie i ląduje w Cardiff w roku 2033. Gości go rodzina i na 5 dni zostaje zabrany w podróż po Walii. Odkrywa, że ​​Walia zapewniła sobie samorząd i jest dobrze prosperujący gospodarczo i społecznie harmonijny; wszyscy są dwujęzyczni w języku walijskim i angielskim. Zakochuje się w córce rodziny goszczącej, Mair, a kiedy wraca do Walii lat 50., tęsknota za nią sprawia, że ​​chce wrócić do 2033 roku. Prowadzący eksperyment naukowiec przestrzega go przed tym, gdyż przyszłość nie jest ustawiony i Ifan może zatem napotkać zupełnie inną przyszłość, jeśli ponownie podróżuje (patrz Zasady podróży w czasie ), ale po tym, jak Ifan błaga go o pomoc, zgadza się odesłać Ifana z powrotem.

Kiedy jednak Ifan wraca, zastaje zupełnie inną Walię. W tej dystopijnej przyszłości język walijski wymarł, a ślady walijskiej tożsamości prawie zniknęły. Rzeczywiście, nawet nazwa kraju została zmieniona na „Zachodnia Anglia”. Przemoc i napięcia społeczne są również na porządku dziennym. Ifan zostaje tu tylko przez dwa dni, aby szukać Mair, ale kiedy ją znajduje, odkrywa, że ​​​​w tej przyszłości ma na imię Maria i nie pamięta o nim.

Po powrocie do teraźniejszości po raz drugi naukowiec wyjaśnia Ifanowi, że oba scenariusze, z którymi spotkał się Ifan, są możliwe dla Walii i od Walijczyków zależy, który z nich się spełni. To zmienia Ifana w walijskiego nacjonalistę (wcześniej był przeciwnikiem nacjonalizmu ) i przysięga, że ​​zrobi wszystko, co w jego mocy, aby Walia, którą odwiedził jako pierwsza, została zrealizowana.

Powieść jest znacząca w historii literatury w języku walijskim , ponieważ była pierwszą dużą pracą science fiction dla dorosłych napisaną w języku walijskim [ potrzebne źródło ] , ale argumentowano [ przez kogo? ] , że fakt, że jest to (jak sam przyznaje autor) jawne dzieło propagandy politycznej , w pewnym stopniu umniejsza jego wartość literacką.

W 2017 roku Gareth Glyn skomponował operę opartą na powieści z librettem Mererid Hopwood .

W 2019 roku powieść została przetłumaczona na język angielski przez Stephena Morrisa. Próba sfinansowania publikacji książki w formie papierowej nie powiodła się. Jednak tłumaczenie zostało opublikowane przez Cambria Futura w marcu 2021 roku.

Bibliografia

Wythnos yng Nghymru Fydd był przedmiotem różnych krytycznych ocen:

  • Schimanski, Johan (1995). „Wythnos yng Nghymru Fydd - unwaith eto” [Tydzień w przyszłej Walii - jeszcze raz]. Taliesin (88): 24–30.
    • opublikowany w języku angielskim jako „The Future on Repeat”. Skriftserie dla Litteraturvitenskap Ved Universitetet I Oslo (14): 40–48. 1995.
  • Davies, Grahame (zima 2005). „Początki: nowe media i język walijski” (PDF) . North American Journal of Welsh Studies . Północnoamerykańskie Stowarzyszenie Badań nad Kulturą i Historią Walii. 5 (1).
  • Jones, Craig Owen (2008–2009). „ Magnifique, n'est-ce pas?”: Reprezentacje Walii i świata w Wythnos Yng Nghymru Fydd Islwyn Ffowc Elis . Almanach: walijskie pisanie w języku angielskim . Partyjski. 13 .