Yallery'ego Browna

Yallery Brown to psotny duch natury przypominający wróżkę ze starej opowieści ludowej Lincolnshire z Anglii , która sama zwykle nosi imię stworzenia.

Działka

Ilustracja przedstawiająca Yallery'ego Browna z książki Joseph Jacobs. Więcej angielskich bajek .

Według wersji Josepha Jacoba, młody chłopak o imieniu Tom siedział na polu odpoczywając podczas swoich codziennych zajęć, kiedy usłyszał ciche skomlenie, jak odgłos małego dziecka w niebezpieczeństwie. Po dalszych badaniach Tom znalazł małe stworzenie uwięzione pod płaskim kamieniem. Stwór przypominał obdartego małego człowieczka i miał żółtobrązową skórę koloru ciemnej musztardy . Mały człowieczek błagał Toma, aby pomógł mu uwolnić się z kamienia. Tom wiedział, że powinien po prostu zostawić stworzenie tam, gdzie leżało, ale kwiliło tak bardzo, że w końcu Tom zlitował się nad nim i podniósł kamień z czubka małego człowieczka. Stworzenie podskoczyło z zachwytu, przedstawiło się jako Yallery-Brown, a następnie obiecało wynagrodzić Toma, spełniając jego życzenie. Będąc niepracowitym, młody chłopak poprosił o pomoc w codziennych obowiązkach. Yallery-Brown klasnął w dłonie i powiedział, że tak będzie. Tom podziękował stworzeniu, które wpadło we wściekłość, i ostrzegł, że nigdy nie wolno mu dziękować, w przeciwnym razie nastąpią tragiczne konsekwencje. Na pożegnanie Yallery-Brown powiedział Tomowi, że jeśli kiedykolwiek będzie go potrzebował, ma wezwać go po imieniu.

Następnego dnia, kiedy Tom zabrał się do swoich zadań, stwierdził, że zadania już wykonują się same. Miotła biegała po pokoju samoistnie zamiatając podłogę, a żarno bez pomocy człowieka młóciło ziarno. Po wielu dniach tego samego wydarzenia ludzie zaczęli szeptać, że Tom jest czarownicą lub czarnoksiężnikiem . To zaniepokoiło Toma, więc wezwał Yallery-Browna. Tom podziękował stworzeniu za pomoc, ale powiedział mu, że nie jest już potrzebne. Yallery-Brown ponownie wpadł we wściekłość i powiedział Tomowi, że jego pomoc zostanie cofnięta, ale ponieważ mu podziękowano, Tom zostanie z klątwą. Mały człowieczek zniknął ze słowami:

Wola Wokka,




nic ci się nie stanie, Wokk's tha mowt, nigdy nic nie zyskasz, za krzywdę i nieszczęście i Yallery-Bro-wun,

To wypuściło theesen z unner sto-wun!


We współczesnym angielskim, bez kolokwializmów, werset brzmi następująco:

Pracuj jak chcesz,




nigdy nie będzie ci dobrze, pracuj jak możesz, nigdy nic nie dostaniesz, za krzywdę i nieszczęście i Yallery-Brown,

Wyszedłeś spod kamienia!


Yallery Brown dotrzymał słowa. Tom przez całe życie był nękany pechem i nieszczęściem.

Ta wersja nieznacznie różni się od opowieści przedstawionej przez MC Balfoura jako zebranej od mężczyzny z Ancholme Valley w North Lincolnshire i włączonej do Folkloru. W opowieści Balfoura narrator mówi w pierwszej osobie.

w kolekcjach

Ta historia została po raz pierwszy zacytowana przez MC Balfoura w 1891 roku w zestawie opowiadań zebranych w Ancholme Valley w North Lincolnshire i opublikowanych w czasopiśmie Folklore Society Folklore pod tytułem Legends of the Lincolnshire Carrs . Historia została również wysłana do Josepha Jacobsa i włączona do jego More English Fairy tales .

Historia pojawia się również w antologii A Book Of Goblins pod redakcją Alana Garnera, której audiobook został wyrecytowany przez aktora Julesa Landaua.

Dalsza lektura