Yoela Hoffmanna

Yoel Hoffmann (ur. 1937) to współczesny izraelski pisarz żydowski , redaktor , naukowiec i tłumacz . Obecnie jest profesorem poezji japońskiej , buddyzmu i filozofii na Uniwersytecie w Hajfie w Izraelu i mieszka w Galilei .

Biografia

Urodzony w Braszowie w Rumunii , w żydowskiej rodzinie pochodzenia austro-węgierskiego , w wieku jednego roku Hoffmann i jego rodzice uciekli z Europy coraz bardziej pod wpływami nazistów do Brytyjskiego Mandatu Palestyny . Wkrótce po przeprowadzce zmarła matka Hoffmanna, a ojciec oddał go do sierocińca, w którym przebywał aż do ponownego małżeństwa ojca.

Jako młody człowiek Hoffmann opuścił swój dom w Izraelu i udał się do Japonii , gdzie spędził dwa lata mieszkając w klasztorze Zen i studiując chińskie i japońskie teksty z mnichami. Później wrócił do Japonii, aby zdobyć doktorat . Hoffmann zaczął pisać beletrystykę dopiero po czterdziestce i choć chronologicznie należał do „Pokolenia Państwa” lat sześćdziesiątych, jego twórczość jest często opisywana jako czołowa awangardowa literatura hebrajska , z wpływem jego japońskiego studia dostrzegalne w jego dziełach.

Pierwsza książka beletrystyczna Hoffmanna, Kätzchen - Księga Józefa , została opublikowana w języku hebrajskim w 1988 roku. Od tego czasu napisał dziesięć kolejnych książek w języku hebrajskim, z których siedem zostało przetłumaczonych na angielski i opublikowanych przez New Directions ; te siedem to Katschen and The Book of Joseph (1998), Bernhard (1998), The Christ of Fish (1999), The Heart is Katmandu (2001), The Shunra and the Schmetterling (2004), Curriculum Vitae (2009) i Nastroje (2015). Hoffmann otrzymał pierwszą w historii Żydowską Nagrodę Książkową im. Koreta , a także Nagrodę Bialika przyznawaną przez miasto Tel Awiw oraz Nagrodę Prezesa Rady Ministrów.

Prawa do najnowszej książki Hoffmanna, Moods , zostały sprzedane firmie wydawniczej Galaade we Francji i Keter Books w Izraelu w 2010 roku.

Wybrana bibliografia

Pisma autora

  • Katschen i Księga Józefa , przeł. z języka hebrajskiego Eddie Levenston, David Kriss i Alan Treister, New Directions (New York, NY) 1998.
  • Bernhard , tłum. z języka hebrajskiego autorstwa Alana Treistera i Eddiego Levenstona, New Directions (Nowy Jork, NY), 1998.
  • Chrystus Ryby , przeł. z języka hebrajskiego Eddie Levenston, New Directions (Nowy Jork, NY), 1999.
  • Serce to Katmandu , przeł. z języka hebrajskiego, Peter Cole , New Directions (Nowy Jork, NY), 2001.
  • Shunra i Schmetterling , przeł. z języka hebrajskiego, Peter Cole, New Directions (Nowy Jork, NY), 2004.
  • Curriculum Vitae , przeł. z języka hebrajskiego, Peter Cole, New Directions (Nowy Jork, NY), 2009.
  • Nastroje , przeł. z języka hebrajskiego, Peter Cole, New Directions (Nowy Jork, NY), 2015.

Redaktor i tłumacz

  • Japońskie wiersze śmierci: napisane przez mnichów zen i poetów haiku na skraju śmierci , Tuttle Publishing, 1986.
  • Dźwięk jednej ręki: 281 koanów zen z odpowiedziami , podstawowe książki, 1975.

Dalsza lektura