Yoela Hoffmanna
Yoel Hoffmann (ur. 1937) to współczesny izraelski pisarz żydowski , redaktor , naukowiec i tłumacz . Obecnie jest profesorem poezji japońskiej , buddyzmu i filozofii na Uniwersytecie w Hajfie w Izraelu i mieszka w Galilei .
Biografia
Urodzony w Braszowie w Rumunii , w żydowskiej rodzinie pochodzenia austro-węgierskiego , w wieku jednego roku Hoffmann i jego rodzice uciekli z Europy coraz bardziej pod wpływami nazistów do Brytyjskiego Mandatu Palestyny . Wkrótce po przeprowadzce zmarła matka Hoffmanna, a ojciec oddał go do sierocińca, w którym przebywał aż do ponownego małżeństwa ojca.
Jako młody człowiek Hoffmann opuścił swój dom w Izraelu i udał się do Japonii , gdzie spędził dwa lata mieszkając w klasztorze Zen i studiując chińskie i japońskie teksty z mnichami. Później wrócił do Japonii, aby zdobyć doktorat . Hoffmann zaczął pisać beletrystykę dopiero po czterdziestce i choć chronologicznie należał do „Pokolenia Państwa” lat sześćdziesiątych, jego twórczość jest często opisywana jako czołowa awangardowa literatura hebrajska , z wpływem jego japońskiego studia dostrzegalne w jego dziełach.
Pierwsza książka beletrystyczna Hoffmanna, Kätzchen - Księga Józefa , została opublikowana w języku hebrajskim w 1988 roku. Od tego czasu napisał dziesięć kolejnych książek w języku hebrajskim, z których siedem zostało przetłumaczonych na angielski i opublikowanych przez New Directions ; te siedem to Katschen and The Book of Joseph (1998), Bernhard (1998), The Christ of Fish (1999), The Heart is Katmandu (2001), The Shunra and the Schmetterling (2004), Curriculum Vitae (2009) i Nastroje (2015). Hoffmann otrzymał pierwszą w historii Żydowską Nagrodę Książkową im. Koreta , a także Nagrodę Bialika przyznawaną przez miasto Tel Awiw oraz Nagrodę Prezesa Rady Ministrów.
Prawa do najnowszej książki Hoffmanna, Moods , zostały sprzedane firmie wydawniczej Galaade we Francji i Keter Books w Izraelu w 2010 roku.
Wybrana bibliografia
Pisma autora
- Katschen i Księga Józefa , przeł. z języka hebrajskiego Eddie Levenston, David Kriss i Alan Treister, New Directions (New York, NY) 1998.
- Bernhard , tłum. z języka hebrajskiego autorstwa Alana Treistera i Eddiego Levenstona, New Directions (Nowy Jork, NY), 1998.
- Chrystus Ryby , przeł. z języka hebrajskiego Eddie Levenston, New Directions (Nowy Jork, NY), 1999.
- Serce to Katmandu , przeł. z języka hebrajskiego, Peter Cole , New Directions (Nowy Jork, NY), 2001.
- Shunra i Schmetterling , przeł. z języka hebrajskiego, Peter Cole, New Directions (Nowy Jork, NY), 2004.
- Curriculum Vitae , przeł. z języka hebrajskiego, Peter Cole, New Directions (Nowy Jork, NY), 2009.
- Nastroje , przeł. z języka hebrajskiego, Peter Cole, New Directions (Nowy Jork, NY), 2015.
Redaktor i tłumacz
- Japońskie wiersze śmierci: napisane przez mnichów zen i poetów haiku na skraju śmierci , Tuttle Publishing, 1986.
- Dźwięk jednej ręki: 281 koanów zen z odpowiedziami , podstawowe książki, 1975.
Dalsza lektura
- Rachel Albeck-Gidron, Exploring the Third Option: A Critical Study of Yoel Hoffmann's Works Beer Sheva: Dvir Publishing House and Heksherim Institute, Ben Gurion University of the Negev, 2016
- Kwartalnik Studiów Żydowskich , 1, no. 3 (1993/1994), Nili Gold , „Podróż Bernhardta: wyzwania pisania Yoela Hoffmanna”.
- Artykuł z gazety Haaretz o Yoelu Hoffmannie i powieści Curriculum Vitae
- Nili Gold , „Zdrada języka ojczystego w tworzeniu tożsamości narodowej”, w: Ideologia i tożsamość żydowska w literaturze izraelskiej i amerykańskiej , wyd. Emily Miller Budick (Albany: State University of New York Press, 2001), s. 235–58.
- 1937 urodzeń
- Pracownicy naukowi Uniwersytetu w Hajfie
- Żydów austro-węgierskich
- Węgierscy emigranci do Izraela
- izraelscy japonolodzy
- izraelscy Żydzi
- żydowscy pisarze węgierscy
- żydowscy uczeni
- Żywi ludzie
- Rumuńscy emigranci do Izraela
- Rumuni pochodzenia austriackiego
- Rumuni pochodzenia węgiersko-żydowskiego