Yu Kwang Chung

Yu Kwang-chung
Yu Kwang-chung in 2011
Yu Kwang-chung w 2011 roku
Imię ojczyste
余光中
Urodzić się
( 21.10.1928 ) 21 października 1928 Nanking , Republika Chińska
Zmarł
14 grudnia 2017 (14.12.2017) (w wieku 89) Sanmin , Kaohsiung , Tajwan ( 14.12.2017 )
Język mandaryński i angielski
Narodowość Republika Chińska
Edukacja MSZ na Uniwersytecie Iowa
Alma Mater
National Taiwan University University of Iowa
Okres 1952–2017
Godne uwagi prace

Lata zimnej wojny Blue Feather Przeciąganie liny z wiecznością
Godne uwagi nagrody Order Brilliant Star

Yu Kwang-chung , również zlatynizowany jako Yu Guangzhong ( chiński : 余光中 ; 21 października 1928-14 grudnia 2017) był tajwańskim pisarzem, poetą, pedagogiem i krytykiem.

Życie

Yu urodził się w 1928 roku w Nanking jako syn Yu Chaoying i Sun Xiujun, ale uciekł wraz z rodziną podczas japońskiej inwazji . Po powrocie do Nanjing wiele lat później ponownie został zmuszony do ucieczki z powodu zwycięstwa komunistów w chińskiej wojnie domowej . Yu i jego rodzina uciekli na Tajwan przez brytyjski Hongkong w 1950 roku wraz z rządem kierowanym przez Kuomintang . W 1947 roku Yu wstąpił na University of Nanking na specjalizację z języka angielskiego, a następnie przeniósł się na Uniwersytet Amoy . Zapisał się na National Taiwan University i był jednym z pierwszych studentów, którzy ukończyli studia z dyplomem z języków obcych. Uzyskał tytuł magistra sztuk pięknych na Uniwersytecie Iowa .

Po ukończeniu studiów rozpoczął karierę jako nauczyciel akademicki w 1956 roku. Yu został wykładowcą na Wydziale Języka i Literatury Chińskiej na Uniwersytecie Chińskim w Hongkongu w 1974 roku. W 1985 roku dołączył do wydziału National Sun Yat-sen University jako dziekan sztuki. Wykładał w Stanach Zjednoczonych, m.in. w Gettysburg College . Otrzymał National Award for Arts w 1989 i National Cultural Award w 2014.

Yu zmarł 14 grudnia 2017 roku na zapalenie płuc w Chung-Ho Memorial Hospital w Kaohsiung . Był żonaty z Fan Wo-tsun od 1956 roku aż do śmierci.

Pracuje

Opublikował 17 zbiorów poezji i 12 zbiorów prozy. Poezja Yu od lat 70. koncentrowała się na temacie tęsknoty za Chinami odczuwanej przez wielu żołnierzy z Chin kontynentalnych i pracowników rządu nacjonalistycznego, którzy uciekli na Tajwan po wojnie domowej w Chinach .

Prace Yu często koncentrowały się na czterech podstawowych aspektach literatury; mianowicie poezja, proza, tłumaczenie i komentarz. Wśród pisarzy posługujących się językiem chińskim Yu Kwang-chung został dobrze przyjęty przez czytelników, pokazując nowatorski humor w swoich esejach, wykazując się dowcipem w swoich uznaniech i demonstrując zrozumienie kultury humanistycznej w swojej poezji.

, były profesor na wydziale języka i literatury chińskiej na Uniwersytecie Chińskim w Hongkongu , zdobył międzynarodowe uznanie za znajomość zarówno tradycyjnej literatury chińskiej, jak i współczesnej. Oprócz biegłości w języku angielskim, za co został mianowany profesorem na wydziałach anglistyki na Tajwanie i w USA, Yu chętnie uczył się języków, zwłaszcza europejskich. Mówił po francusku, niemiecku, hiszpańsku i włosku, które czasami cytował w swoich chińskich esejach, porównując kulturę chińską i zachodnią. Uczył się także rosyjskiego.

W publikacji zatytułowanej „The Wolf Is Coming” z sierpnia 1977 roku zajął się tajwańskim ruchem literackim , porównując pisma natywistów do „sztuki i literatury robotniczo-chłopsko-żołnierskiej” i łącząc je z Mao Zedongiem . W połączeniu z artykułem wstępnym Peng Ke [ zh ] , który ukazał się w Central Daily News , artykuł Yu wywołał ostrą krytykę literatury natywistycznej, która trwała do stycznia 1978 roku.

Zobacz też