Zawodowy test z języka angielskiego

Occupational English Test logo.png

Occupational English Test (znany również jako OET ) to egzamin z języka angielskiego dla pracowników służby zdrowia, uznawany przez różne regulacyjne organy opieki zdrowotnej. Ocenia umiejętności komunikacji językowej pracowników służby zdrowia, którzy chcą zarejestrować się i praktykować w środowisku anglojęzycznym.

OET jest dostępny dla następujących 12 zawodów: stomatologii, dietetyki, medycyny, pielęgniarstwa, terapii zajęciowej, optometrii, farmacji, fizjoterapii, podologii, radiografii, logopedii i weterynarii. Badani to: pielęgniarki (47%), lekarze (23%), dentyści (20%) i farmaceuci (6%).

Historia

OET został zaprojektowany pod koniec lat 80. przez profesora Tima McNamarę pod kierunkiem Australijskiego Krajowego Biura ds. Uznawania Umiejętności Zagranicznych (NOOSR), które w tamtym czasie przeprowadzało test. Od tego czasu test był nieustannie badany i rozwijany, aby zapewnić, że nadąża za aktualną teorią i praktyką w ocenianiu biegłości językowej. Ta praca została wykonana przez Uniwersytetu w Melbourne oraz przez Cambridge Assessment English . [ potrzebne źródło ]

Od marca 2013 roku test jest własnością Cambridge Boxhill Language Assessment Trust (CBLA) , przedsięwzięcia pomiędzy Cambridge Assessment English i Box Hill Institute .

Uznanie

OET jest uznawany przez regulacyjne zarządy i rady opieki zdrowotnej w Australii , Nowej Zelandii , Wielkiej Brytanii , USA , Irlandii , Dubaju , Singapurze , Namibii i na Ukrainie . Wiele organizacji, w tym szpitale, uniwersytety i szkoły wyższe, wykorzystuje OET jako dowód zdolności kandydata do skutecznego komunikowania się w wymagającym środowisku opieki zdrowotnej. Ponadto OET jest uznawany przez australijskie Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Immigration Nowa Zelandia dla wszystkich kategorii wiz, w przypadku których może być wymagany test z języka angielskiego.

Każda organizacja uznająca określa, jakie wyniki ocen oznaczają, że kandydaci spełniają standardy kompetencji językowych, aby funkcjonować w swoim zawodzie.

Tryby dostarczania egzaminów

OET jest dostępny w trzech różnych trybach dostawy. OET na papierze w miejscu przeprowadzania testów, OET na komputerze w miejscu przeprowadzania testów i OET w domu. Zadania testowe, format i poziom trudności pozostają takie same dla wszystkich testów OET, niezależnie od trybu przeprowadzania egzaminu.

OET na papierze w miejscu przeprowadzania testów

Test papierowy OET jest trybem przeprowadzania egzaminów dla studentów OET od ponad 30 lat. [ potrzebne źródło ] Testy OET składają się ogólnie z 4 elementów (czytanie, pisanie, mówienie, słuchanie).

OET na komputerze w miejscu testowym

Test OET na komputerze (w miejscach przeprowadzania egzaminów) ma ten sam format egzaminu. Test zostanie oceniony przez wysoko wykwalifikowanych egzaminatorów, którzy oceniają OET w formie papierowej.

OET@Dom

OET@Home służy kandydatom do przystąpienia do egzaminu z własnego domu. OET@Home ma taki sam format, czas trwania i poziom trudności jak test w miejscu przeprowadzania testów OET. Niezawodny komputer stacjonarny/laptop z dobrym połączeniem internetowym to podstawowy wymóg.

Wzór egzaminu OET

OET zapewnia prawidłową i wiarygodną ocenę wszystkich czterech umiejętności językowych – słuchania, czytania, pisania i mówienia – z naciskiem na komunikację w środowisku medycznym i zawodowym.

OET składa się z czterech podtestów:

  • Słuchanie (około 45 minut)
  • Czytanie (60 minut)
  • Pisanie (45 minut)
  • Mówienie (około 20 minut).

Słuchający

Kandydaci muszą wykazać, że potrafią śledzić i rozumieć szereg materiałów mówionych związanych ze zdrowiem, takich jak konsultacje pacjentów i wykłady.

Część A - wyciągi z konsultacji (po około 5 minut)

Część A ocenia zdolność kandydatów do zidentyfikowania konkretnych informacji podczas konsultacji. Muszą wysłuchać dwóch nagranych konsultacji pomiędzy pracownikiem służby zdrowia a pacjentem i uzupełnić notatki pracownika służby zdrowia, korzystając z usłyszanych informacji.

Część B – krótkie wyciągi z miejsca pracy (każdy po około 1 minucie)

Część B sprawdza zdolność kandydatów do zidentyfikowania szczegółów, istoty, opinii lub celu krótkich fragmentów z miejsca pracy służby zdrowia. Muszą wysłuchać sześciu nagranych fragmentów (np. odpraw zespołu, przekazania lub dialogu między pracownikiem służby zdrowia a pacjentem) i odpowiedzieć na jedno pytanie wielokrotnego wyboru dla każdego fragmentu.

Część C – fragmenty prezentacji (po około 5 minut)

Część C ocenia zdolność kandydatów do śledzenia nagranej prezentacji lub wywiadu na szereg dostępnych tematów związanych z opieką zdrowotną. Muszą wysłuchać dwóch różnych fragmentów i odpowiedzieć na sześć pytań wielokrotnego wyboru dla każdego fragmentu.

Czytanie

Kandydaci muszą wykazać się umiejętnością czytania i rozumienia różnego rodzaju tekstów na tematy związane ze zdrowiem.

Część A – zadanie szybkiego czytania (15 minut)

Część A ocenia zdolność kandydatów do szybkiego i sprawnego zlokalizowania określonych informacji w czterech krótkich tekstach. Cztery krótkie teksty dotyczą jednego tematu związanego z opieką zdrowotną i muszą odpowiedzieć na 20 pytań w wyznaczonym czasie. 20 pytań składa się z dopasowywania, uzupełniania zdań i krótkich odpowiedzi.

Część B i Część C – zadania uważnego czytania (45 minut)

Część B ocenia zdolność kandydatów do zidentyfikowania szczegółów, istoty lub głównego punktu w sześciu krótkich tekstach pochodzących z miejsca pracy służby zdrowia (100-150 słów każdy). Teksty mogą składać się z wyciągów z dokumentów politycznych, wytycznych szpitalnych, podręczników lub komunikatów wewnętrznych, takich jak e-maile lub notatki. Do każdego tekstu jest jedno pytanie wielokrotnego wyboru z trzema opcjami.

Część C ocenia zdolność kandydatów do określenia szczegółowego znaczenia i opinii w dwóch tekstach na tematy interesujące pracowników służby zdrowia (po 800 słów). W przypadku każdego tekstu kandydaci muszą odpowiedzieć na osiem pytań wielokrotnego wyboru z czterema opcjami.

Pismo

Zadanie polega na napisaniu listu, zwykle listu polecającego. Czasami, zwłaszcza w przypadku niektórych zawodów, wymagany jest inny rodzaj listu: np. list o przeniesieniu lub zwolnieniu, lub list z poradą lub informacją dla pacjenta, opiekuna lub grupy.

Mówienie

Część cząstkowa egzaminu ustnego jest przeprowadzana indywidualnie, a kandydat bierze udział w dwóch odgrywanych scenkach. W każdym odgrywaniu ról kandydat wciela się w swoją rolę zawodową (np. pielęgniarkę lub farmaceutę), podczas gdy rozmówca wciela się w pacjenta, klienta, krewnego lub opiekuna pacjenta. W przypadku nauk weterynaryjnych rozmówcą jest właściciel lub opiekun zwierzęcia.

Punktacja

Za każdy z czterech podtestów składających się na OET kandydaci otrzymują wynik liczbowy w zakresie od 0 do 500 w odstępach co 10 punktów, np. 350, 360, 370. Wynik liczbowy jest przypisany do oddzielnej oceny literowej, od A (najwyższa) do E (najniższy). Nie ma ogólnej oceny dla OET.

Stopień literowy Wynik liczbowy Opis umiejętności
A 450-500 Potrafi bardzo płynnie i skutecznie komunikować się z pacjentami i pracownikami służby zdrowia, używając odpowiedniego rejestru, tonu i leksyki. Wykazuje pełne zrozumienie każdego rodzaju języka pisanego lub mówionego.
B 350-440 Potrafi skutecznie komunikować się z pacjentami i pracownikami służby zdrowia, używając odpowiedniego rejestru, tonu i leksyki, z rzadkimi nieścisłościami i wahaniami. Wykazuje dobre zrozumienie w różnych kontekstach klinicznych.
C+

C

300-340

200-290

Potrafi utrzymać interakcję w odpowiednim środowisku opieki zdrowotnej pomimo sporadycznych błędów i pomyłek oraz postępować zgodnie ze standardowym językiem mówionym zwykle spotykanym w swojej dziedzinie specjalizacji.
D 100-190 Potrafi utrzymać pewną interakcję i zrozumieć proste, rzeczowe informacje w swojej dziedzinie specjalizacji, ale może poprosić o wyjaśnienia. Częste błędy, nieścisłości i niewłaściwe lub nadużywane języki techniczne mogą powodować napięcie w komunikacji.
mi 0-90 Potrafi zarządzać prostą interakcją na znane tematy i zrozumieć główny punkt krótkich, prostych komunikatów, pod warunkiem, że może poprosić o wyjaśnienie. Duża gęstość błędów i błędne lub nadmierne użycie języka technicznego może powodować znaczne obciążenie i przerwy w komunikacji.

Czas i wyniki

OET jest dostępny 14 razy w roku i można go zdawać w ośrodkach testowych na całym świecie. [ potrzebne źródło ]

Wyniki są publikowane online około 16 dni roboczych po teście. [ potrzebne źródło ] Oficjalne zestawienie wyników jest wysyłane pocztą po opublikowaniu wyników online. [ potrzebne źródło ] Nie ma oceny ogólnej – kandydaci otrzymują osobne oceny z każdego podtestu. [ potrzebne źródło ]

Większość organizacji uznających wymaga, aby kandydaci uzyskali co najmniej ocenę B w każdym z czterech podtestów i uznają wyniki za ważne przez okres do dwóch lat. [ potrzebne źródło ] Większość uznanych organizacji wymaga również, aby kandydaci uzyskali wymagane oceny z każdego podtestu w jednym posiedzeniu. [ potrzebne źródło ] Jednak kandydaci powinni skontaktować się z organizacją, która reguluje ich zawód, aby potwierdzić aktualne wymagania.

Zapytanie dotyczące procesów rejestracji i wsparcia dla lekarzy przeszkolonych za granicą

Przed utworzeniem Cambridge Boxhill Language Assessment Trust (CBLA), OET brał udział w dochodzeniu w sprawie procesów rejestracji i wsparcia dla lekarzy przeszkolonych za granicą, kierowanym przez Stały Komitet ds. Zdrowia i Starzenia się rządu australijskiego.

W dniu 23 listopada 2010 r. ówczesny Minister Zdrowia i Starzenia się, poseł Hon Nicola Roxon, zwrócił się do Komitetu z zapytaniem i sprawozdaniem na temat procesów rejestracji i wsparcia dla lekarzy przeszkolonych za granicą. Zainteresowane osoby i organizacje zostały następnie poproszone o przesłanie zgłoszeń i poproszono o ustosunkowanie się do specyfikacji istotnych warunków zamówienia do dnia 4 lutego 2011 r.

W zakresie wymagań i obowiązków najpierw zbadano obecne procesy administracyjne i środki odpowiedzialności, aby pomóc lekarzom wyszkolonym za granicą (OTD) lepiej zrozumieć proces oceny uczelni, a także wyjaśnić mechanizmy odwoławcze i ułatwić społeczności zrozumienie i akceptację decyzji o rejestracji.

Po drugie, komisja miała informować o programach wsparcia dostępnych za pośrednictwem rządów stanowych i terytoriów oraz wspólnot, organizacji zawodowych i kolegiów, które pomagają OTD spełnić wymagania rejestracyjne i przedstawiać sugestie dotyczące ich ulepszenia.

Na koniec zlecono zasugerowanie sposobów usunięcia przeszkód i promowania ścieżek dla OTD w celu uzyskania pełnej kwalifikacji, przy jednoczesnym zapewnieniu integralności standardów ustalonych przez kolegia i organy regulacyjne.

Raport Zagubieni w labiryncie: lekarze przeszkoleni za granicą został sfinalizowany 19 marca 2012 r. Opierał się na 14-miesięcznym dochodzeniu, w którym przesłuchano 146 świadków z całej Australii.

Chociaż w dwóch przypadkach OTD wielokrotnie przechodziły testy OET i inne, większość skarg dotyczyła systemu regulacyjnego i instytucji, które określają ogólne wymagania. Kwestie takie jak dwuletnia ważność wyników testu, poziom znajomości języka angielskiego wymagany do zarejestrowania się i uzyskanie wymaganych wyników za jednym razem są prerogatywą organów nadzoru medycznego i nie są ustalane przez OET ani innych operatorów testów w języku angielskim. [ potrzebne źródło ]

Zapytanie doprowadziło do pewnych zmian w systemie rejestracji i zgodności, który zarządza OTD, w tym możliwości wykorzystania dwóch wyników testów w ciągu jednego sześciomiesięcznego okresu do rejestracji. [ potrzebne źródło ]

Badania

OET opiera się na ponad 30-letnich badaniach, a test jest regularnie aktualizowany, aby nadążyć za zmianami w testach językowych w kontekście opieki zdrowotnej. Duży nacisk kładzie się na ciągłą ważność i wiarygodność testu. Wiodący naukowcy zajmujący się testami językowymi przyczyniają się do ciągłego rozwoju testu, a eksperci merytoryczni są konsultowani w celu zapewnienia, że ​​zadania są oparte na typowych sytuacjach w miejscu pracy i wymaganiach zawodu. Pełną listę badań można zobaczyć na oficjalnej stronie internetowej [ potrzebne źródło ]

Linki zewnętrzne