Życie w Filadelfii
Życie w Filadelfii to seria satyrycznych kreskówek narysowanych i wygrawerowanych przez Edwarda Williamsa Claya w latach 1828-1830. Wzorował je na brytyjskim serialu Life in London (1821) autorstwa George'a i Roberta Cruikshank . Karykatury z Cruikshank kpiły z rzekomych różnic klasowych; Kreskówki Claya kpiły z rzekomych różnic rasowych.
Bajki były bardzo popularne i były kopiowane przez artystów w Nowym Jorku i Londynie. Życie w Filadelfii utrwaliło rasistowski stereotyp hiper-eleganckich czarnych, który stał się standardowym tropem przedstawień minstreli od połowy do końca XIX wieku.
Tło
Edward Williams Clay był prawnikiem z Filadelfii i ilustratorem mody, który stał się najbardziej płodnym rysownikiem politycznym ery Jacksona .
Pierwsze wydanie Life in Philadelphia zostało opublikowane przez Williama Simpsona i Susan Hart w Filadelfii i składało się z czternastu kreskówek. Simpson opublikował pierwsze jedenaście w 1828 i 1829, a Hart ostatnie trzy w 1829 i 1830. Wygrawerowane obrazy były małe; około 4 cale (10 cm) na 3 cale (7,6 cm) i drukowane na arkuszach 6,25 cala (15,9 cm) na 5,75 cala (14,6 cm). Hart przedrukowała całą serię 14 kreskówek jako kolorowe akwatinty w 1830 roku. Opublikowała także inne karykatury Claya, które później zostały dodane do londyńskich wydań Life in Philadelphia .
Cztery kreskówki z oryginalnej serii przedstawiały tylko białych, a dziewięć tylko czarnych. Weszli w interakcję tylko na tablicy 11: czarnoskóra kobieta w średnim wieku pyta młodego białego francuskiego sklepikarza o zakup „jedwabnych pończoch w kolorze cielistym”. Pasztety Claya przedstawiające białych Filadelfijczyków były delikatne i przedstawiały promenadę w parku, bal kostiumowy, niezręczne zaloty między statecznymi kwakrami i absurdalnie ubraną kobietę wziętą za prostytutkę. Pasztety Claya na temat czarnych mieszkańców Filadelfii były bardziej zgryźliwe i wyśmiewały rzekomy kostium, pretensjonalne maniery, snobizm i wypełnioną malapropem „ czarną mowę ” ” małej, ale widocznej czarnej klasy średniej miasta. „Kreskówki były tak popularne, że termin„ Życie w Filadelfii ”stał się standardowym zwrotem odnoszącym się do mody, trendów, a przede wszystkim do praktyk społecznych i wyborów krawieckich czarnych mieszkańców Filadelfii. "
Karykatury Claya wskazywały zarówno na białą supremację , jak i niepewność klasową ery Jacksona, czasu, kiedy abolicjonizm i wolni czarni byli postrzegani jako zagrożenie zarówno dla amerykańskich właścicieli niewolników, jak i białej klasy robotniczej.
jest znana żadna kompletna kopia pierwszego wydania Life in Philadelphia , Library Company of Philadelphia posiada przykłady wszystkich czternastu kreskówek, z których dziesięć pochodzi z pierwszego wydania.
wydania londyńskie
Harrison Isaacs opublikował pierwsze londyńskie wydanie Life in Philadelphia , ok. 1831. Zatrudnił artystę Williama Summersa do przerysowania kreskówek Claya, powiększając obrazy o około 50%. Summers ulepszył je, dodając głębię i szczegóły oraz umieszczając każdy z nich w prostokątnej ramce. Jedenaście kreskówek z oryginalnej serii zostało przerysowanych i powiększonych, dwa z nich przedstawiały tylko białych, a Isaacs rozszerzył serię o własne kreskówki Summersa, przedstawiające tylko czarnych. Karykatury zostały wygrawerowane przez Summersa i Charlesa Hunta; i wydrukowane przez Isaacsa, a później przez Gabriela Sheara Tregeara i innych.
„Podczas gdy pomyślny transfer karykatur Claya można było częściowo przypisać wspólnemu pochodzeniu kulturowemu i wspólnemu zrozumieniu Londynu i Filadelfii, londyńskie karykatury nabrały nowego znaczenia i formy. Londyńscy artyści, tacy jak Isaacs, Summers, Hunt i Tregear, dokonali zmian, które oznakowane zmiany w znaczeniach kreskówek, wyolbrzymiały rysy filadelfijskich czarnych jeszcze bardziej groteskowo niż Clay, czyniąc ich bardziej bestialskimi pod względem anatomii i rysów”.
Isaacs później usunął z serii dwie kreskówki przedstawiające tylko białych i zastąpił je innymi kreskówkami Claya przedstawiającymi czarnych. Karykatura przedstawiająca Afroamerykanów świętujących koniec handlu niewolnikami w 1808 r. została dodana, aby zbiegła się ze zniesieniem niewolnictwa w koloniach brytyjskich w 1833 r . Zostało to zapisane jako: „Drawn & Eng'd by I. Harris”, ale uczeni przypisują to teraz Clayowi. Pod koniec 1833 roku wszystkie dwadzieścia kreskówek w wydaniu londyńskim przedstawiało Afroamerykanów.
Dwadzieścia afroamerykańskich kreskówek zostało przedrukowanych w 1834 r. W Tregear's Black Jokes: Being a Series of Laughable Caricatures on the March of Manners Amongst the Blacks . Dwadzieścia karykatur zostało przedrukowanych w 1860 roku przez wydawnictwo TC Lewis & Co. z Londynu.
The Library Company of Philadelphia posiada dużą kolekcję kreskówek Life in Philadelphia , zarówno z wydania filadelfijskiego, jak i londyńskiego.
Oryginalna seria
Płyta | Obraz | Artysta | Wydawca | Rok | Napisy | Notatki |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1828 | „Promenada na Placu Waszyngtona”. |
[1] Nie jest częścią wydań londyńskich |
|
2 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1828 |
„Oto piękna Debora, masz gołębie oczy. Oto piękna Debora, tak miła!” „Odwróć ode mnie swoje oczy, Tymoteuszu, bo mnie pokonują; twoje włosy są jak stado kóz, które wychodzą z Gilhead!” |
[2] Przerysowany jako Isaacs-11 |
|
3 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1828 |
„Czy Mifs Dinah jest w domu?” „Tak, proszę pana, ale ona była małostkowa zajęta zmywaniem naczyń”. „Ach! Przykro mi, że nie mam zaszczytu oddać jej moich pożeraczy. Daj jej moją wizytówkę”. |
[3] Przerysowany jako Tregear-17 |
|
4 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1828 |
„Jak ci się podoba ta gorąca weaderka Mifs Chloe?” "Całkiem dobrze, stawiam na pana, panie Cesar, tylko że za dużo aspiruję!" |
[4] Przerysowany jako Tregear-8 |
|
5 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1828 |
„Czy mam zaszczyt zatańczyć z tobą następny Quadrille, Mifs Minta?” „Pozdrawiam, panie Cato, bardzo mi miło, tylko że jestem zaręczony na następny set o dziewiątej!” |
[5] Przerysowany jako Tregear-16 |
|
6 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1828 |
„Cóż, bracie, co sądzisz o tym, że dedukcja Morgana odnosi się do naszego zgromadzenia wolnych masonów?” „Pon honor, wydaje mi się, że wygląda na bardziej czarnego, obawiam się, że stracimy dedykację w Nowym Jorku!” |
[6] Nie jest częścią wydań londyńskich |
|
7 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1828 |
„Hurra! Hurra dla generała Jacksona !!” „Dlaczego, de debilu, śpieszysz do generała Jacksona? — ty czarny czarnuchu! — nauczę cię lepiej. |
[7] Przerysowany jako Tregear-15 |
|
8 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1828 |
"Dobry wieczór Mifs, czy mam przyjemność spacerować z wami?" "Ja proszę pana!! za kogo mnie pan bierze?" „No chodź, chodź, to jest dobre! - za kogo cię biorę? Dlaczego dla siebie, na pewno !” |
[8] Przerysowany jako Isaacs-8 |
|
9 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1829 |
„Jak ci się podoba nowa modna koszula, Mifs Florinda?” „Myślę, że potężna eligum – widzę cię w nowy rok, kiedy nosisz kolor na de Abolition 'siety – wyglądasz zupełnie jak Pluton z God of War!” |
[9] Przerysowany jako Tregear-18 |
|
10 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1829 | „Fantazyjny bal” |
[10] Nie jest częścią wydań londyńskich |
|
11 | Edward W. Clay |
Williama Simpsona z Filadelfii |
1829 |
– Czy masz jakieś cieliste jedwabne pończochy, młody człowieku? „Oui Madame! Oto para pierwszej jakości!” |
[11] Przerysowany jako Tregear-9 z odwróconym obrazem |
|
12 | Edward W. Clay |
Susan Hart & Syn, Filadelfia |
1829 |
„Zabierz, zabierz dawkę różanych ust, Bogata, bogata w balsamiczny skarb! – Odwróć się, odwróć dawkę oczu ob lub, Mniej umrę z przyjemnością!!!” — Wszystko w porządku, panie Mortimer — śpiewa pan całkiem na wrzosowisku , jak mówią Włosi! |
[12] Przerysowany jako Tregear-19 |
|
13 | Edward W. Clay |
Susan Hart & Syn, Filadelfia |
1829 |
– Jak panu smakuje de Waltz, panie Lorenzo? „Pon de honor ob a dżentelmen, myślę, że to bardzo niedelikatne - odpowiednie tylko dla zwykłych ludzi !!” |
[13] Przerysowany jako Tregear-20 |
|
14 | Edward W. Clay |
Susan Hart, Filadelfia |
1830 |
„Co sądzisz o moim nowym czepku, Fryderyku Augustusie?” „Nie lubię go, jak to możliwe, jeśli schowasz swoją śliczną buzię, żebyś nie mógł powiedzieć, że czarnuch to anoder”. |
[14] Przerysowany jako Tregear-14 |
wydania londyńskie
UWAGI | |
---|---|
Niezacienione kreskówki | Wydrukowano w c. 1831 pierwsze londyńskie wydanie Life in Philadelphia autorstwa wydawcy Harrisona Isaacsa. |
Kreskówki w odcieniu niebieskim | Dodane do kolejnych wydań londyńskich przez Isaacsa. |
Kreskówki w odcieniach pomarańczy | Dodano do wydawcy GS Tregeara przedruk z 1833 roku Life in Philadelphia . |
Numery płyt |
Numery rejestracyjne Tregeara są używane w pierwszych 20 kreskówkach, ponieważ jego numery pozostały niezmienione. Numery rejestracyjne Isaacsa zmieniły się, gdy dodawał i usuwał kreskówki z serii. |
Płyta | Obraz | Artysta | Wydawca | Rok | Napisy | Notatki |
---|---|---|---|---|---|---|
Tregear-1 | Williama Summersa |
GS Tregear, Londyn |
C. 1833 |
„Mroczna rozmowa”. „Bery Black looking day dis Mons'r”. „Tak, Bery burzliwy. De Blacks latają wokół, więc spraw, by było to Petickly Disagreable”. |
[15] | |
Tregear-2 | Williama Summersa |
GS Tregrear, Londyn |
C. 1833 |
„Niesprawiedliwa refleksja”. „To było bardzo niesprawiedliwe dla mojej Karoliny, aby zastanowić się nad de Palenefs nad moją cerą. Myślę, że mam bardzo dobry kolor”. |
[16] | |
Tregear-3 | Williama Summersa |
GS Tregear, Londyn |
C. 1833 | „Nowe buty”. | [17] | |
Tregear-4 | Williama Summersa |
GS Tregear, Londyn |
C. 1833 | „List Luba”. | [18] | |
Tregear-5 | Williama Summersa |
GS Tregear, Londyn |
C. 1833 |
„Czarny ładunek”. "Proszę, y-'r Worship, zająłem się tym czarnuchem! w przypadku, gdy jest -nebried i -sulting de Fair sec." |
[19] | |
Tregear-6 | Williama Summersa | GS Tregear | C. 1833 |
„Walentynki”. „Holl'a! O co chodzi w tym wszystkim… „ De Rose to czerwień, de Violets blue ” „ De Debil's Black i ty też”. Cóż, to naprawdę nie fair. |
[20] | |
Tregear-7 | Williama Summersa |
WH Isaacs, Londyn |
C. 1833 | „Przyjęcie czarnej herbaty”. | [21] | |
Tregear-8 |
niezidentyfikowany (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
„Jak ci się wydaje, że jesteś gorącą Weader Mifs Chloe?” "Całkiem dobrze, panie Cesar, tylko ja aspiruję za dużo!" |
[22] Tablica 3 w pierwszym wydaniu londyńskim |
|
Tregear-9 |
niezidentyfikowany (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
– Czy masz jakieś cieliste jedwabne pończochy, młody człowieku? „Oui Madame! Oto para pierwszej jakości!” |
Odwrócony obraz tablicy 11 z oryginalnej serii [23] |
|
Tregear-10 | Williama Summersa |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1833 |
„Czarna kula. La Pastorelle ” . „Jaka postać wygląda Bruder Brutus, tnąc go na kapary, które odważyłby się sam”. |
[24] | |
Tregear-11 |
I. Harris (Edward W. Clay) |
WH Isaacs, Londyn |
1833 | „Wielkie święto Ob De Bobalition Ob African Slabery”. |
[25] Ustawa o zniesieniu niewolnictwa z 1833 r. zniosła niewolnictwo w koloniach brytyjskich . |
|
Tregear-12 | Williama Summersa |
WH Isaacs, Londyn |
C. 1833 |
ROMEO._ „Jak Silber słodko, brzmi Lubbers Tongues w nocy; jak sorpty Music do obsługi uszu”. JULIA._ „Wiesz, że noc jest na mojej twarzy, bo inaczej dziewiczy rumieniec pokryłby mój policzek”. |
[26] | |
Tregear-13 | Williama Summersa |
WH Isaacs, Londyn |
C. 1833 | „Niezwykły krzykacz”. | [27] | |
Tregear-14 |
niezidentyfikowany (po Edwardzie W. Clayu) |
WH Isaacs, Londyn |
C. 1831 |
„Co myślisz o moim nowym poke Bonnecie, Frederichu Augustusie?” „Nie lubię go, jak by nie było, schowaj się Lubly Face, żebyś nie mógł odróżnić jednego czarnucha od anodera”. |
[28] | |
Tregear-15 |
niezidentyfikowany (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
„Hurra! Hurra dla generała Jacksona !!” „Dlaczego, de debil, śpieszysz do generała Jacksona? - ty czarny czarnuchu! - nauczę cię lepiej. |
[29] Tablica 5 w pierwszym wydaniu londyńskim |
|
Tregear-16 |
niezidentyfikowany (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
„Czy mam zaszczyt zatańczyć z tobą następny Quadrille, Mifs Minta?” „Pozdrawiam, panie Cato, bardzo mi miło, tylko że jestem zaręczony na następny set o dziewiątej!” |
[30] Tablica 6 w pierwszym wydaniu londyńskim |
|
Tregear-17 |
niezidentyfikowany (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
„Czy Mifs Dinah jest w domu?” „Tak, proszę pana, ale ona była małostkowa zajęta zmywaniem naczyń”. „Ach! Przykro mi, że nie mam zaszczytu oddać jej moich pożeraczy. Daj jej moją wizytówkę”. |
[31] Tablica 11 w pierwszym wydaniu londyńskim |
|
Tregear-18 |
William Summers (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
„Jak ci się podoba nowa modna koszula, Mifs Florinda?” „Myślę, że potężna eligum – widzę cię w nowy rok, kiedy nosisz kolor na de Abolition 'siety – wyglądasz zupełnie jak Pluton z God of War!” |
[32] Płyta 9 z oryginalnej serii; Tablica 9 w pierwszym wydaniu londyńskim |
|
Tregear-19 |
niezidentyfikowany (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
„Zabierz, zabierz dawkę różanych ust, Bogata, bogata w balsamiczny skarb! – Odwróć się, odwróć dawkę oczu ob lub, Lefs umrę z przyjemnością!!!” „Było dobrze, panie Mortimer, śpiewa pan całkiem na wrzosowisku , jak mówią Włosi!!” |
[33] Tablica 2 w pierwszym wydaniu londyńskim |
|
Tregear-20 |
niezidentyfikowany (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
– Jak panu się podoba de Waltz, panie Lorenzo? Bardzo go lubię. „Pon de honor ob a dżentelmen, myślę, że jest bardzo niedelikatny, odpowiedni tylko dla zwykłych ludzi! Zastanawiam się, jak sprawiedliwi mogą go podziwiać.…” |
[34] Tablica 13 w pierwszym wydaniu londyńskim |
|
Izaak-8 |
William Summers (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
"Dobry wieczór Mifs, czy mam przyjemność spacerować z wami?" "Ja, proszę pana!! za kogo mnie pan bierze, panie?" — No, to jest dobre! — za kogo cię biorę? dlaczego dla siebie, na pewno! |
[35] Płyta 8 z oryginalnej serii; Tablica 8 w pierwszym wydaniu londyńskim; nie przedrukowany w Tregear. |
|
Izaak-10 |
H. Harrison (według Edwarda W. Claya) |
WH Isaacs, Londyn |
C. 1833 | „Życie w Filadelfii”. „Szkice postaci”. "W domu." "Za granicą." |
[36] Nie jest częścią oryginalnej serii ani pierwszego wydania londyńskiego. Opublikowane samodzielnie przez Edwarda W. Claya, Filadelfia, 1830. Dwa obrazy wydrukowane na jednym arkuszu Dodano do wydania londyńskiego, ok. 1833; przedrukowany w Tregear, 1834. |
|
Izaak-11 |
William Summers (po Edwardzie W. Clayu) |
Harrisona Isaacsa, Londyn |
C. 1831 |
„Oto piękna Debora, masz gołębie oczy. Oto piękna Debora, tak miła!” |
[37] Tablica 2 z oryginalnej serii; Tablica 11 w pierwszym wydaniu londyńskim; nie przedrukowany w Tregear. zastąpiony c. 1833 karykaturą o zniesieniu niewolnictwa w koloniach brytyjskich. |
|
Isaacs-? |
Niezidentyfikowany (po Edwardzie W. Clayu) |
WH Issacs, Londyn |
C. 1832 | „The Cut Direct. Lub jak wstać na świecie”. |
[38] Nie jest częścią oryginalnej serii ani pierwszego wydania londyńskiego. Opublikowane przez Susan Hart, Filadelfia, 1829, jako „A Dead Cut”. Dodano do wydania londyńskiego, ok. 1832; przedrukowany w Tregear, 1834. |
|
Isaacs-? | niezidentyfikowany |
WH Isaacs, Londyn |
C. 1835 |
„Życie w Filadelfii”. „Ogólny rozkaz !! Tention !!” „Philadelphia_Uly 14_1825_& little arter_” „To jest dzień wielkiego Celebrashun_” |
[39] |
Powiązane prace
Tytuł | Obraz | Artysta | Wydawca | Rok | Napisy | Notatki |
---|---|---|---|---|---|---|
„Lekcje tańca: Pat Juba – afrykański bal przebierańców” |
„Dyletant” (Edward W. Clay) |
RH Hobson, Filadelfia |
1828 |
[40] Pattin' Juba to tradycyjny taniec wywodzący się z Afryki. Przerysowany i opublikowany jako „Back to Back”, ok. 1829 |
||
„Z powrotem do tyłu” |
„Dyletant” (Edward W. Clay) |
RH Hobson, Filadelfia |
C. 1829 | „Myślę, że już się rozpisałem!” | [41] | |
„Martwe cięcie” | Edward W. Clay |
Susan Hart, Filadelfia |
1829 |
„Panie, marcy, dlaczego Cesar jest z tobą, dlaczego, kiedy jedziesz z Nowego Jorku?” „Musisz mylić się co do osoby czarnego człowieka!” "Co ten bezczelny czarnuch ma na myśli, kochanie?" |
[42] Przerysowany jako „The Cut Direct” i dodany przez Isaacsa do wydania londyńskiego, ok. 1832 |
|
„Szkice postaci” | Edward W. Clay |
EW Clay, Filadelfia |
1830 | "W domu." "Za granicą." |
[43] Dwa obrazy wydrukowane na jednym arkuszu Przerysowane i dodane przez Isaacsa do wydania londyńskiego, ok. 1833 |
|
„Jaki mistrz, taki człowiek” | Edward W. Clay |
CP Harrison, Filadelfia |
C. 1830 | |||
„Życie w Nowym Jorku: rywale” |
Edward W. Clay |
Anthony'ego Imberta z Nowego Jorku |
C. 1830 |
„Czy dostąpię zaszczytu poprowadzenia cię dziś po południu do baterii, Mifs Dinah, mam nadzieję, że zgnieciesz to nagłe wezwanie, ponieważ … ” Romio”. „Mam nadzieję, że nie zamierzasz złamać mi swojego przyrządu, stałem tu od trzech godzin”. |
[44] Przerysowany i opublikowany przez Charlesa Ingreya, Londyn, ok. 1835 |
|
„Pan T. Rice jako oryginalny Jim Crow” |
Edward W. Clay |
E. Riley, Nowy Jork |
C. 1832 | |||
„Życie w Nowym Jorku: pierwsze kroki w kierunku ostatniego Polaka”. |
niezidentyfikowany |
John B. Pendelton, Nowy Jork |
C. 1833 |
„Allons Mademoiselle. Podnieś nogę zé wis zé czerwoną wstążką - więc przynieś go do zé ozer leg wis zé blue ribbon, podnieś głowę zé, unieś pierś zé, przytrzymaj brzuch zé i wystaw z tyłu! Tres bien, bardzo dobrze…” |
[45] | |
„Pani Patronka Alblacków” |
Williama Summersa |
GS Tregear, Londyn |
C. 1834 | „Czarne dowcipy Tregeara”. | [46] | |
„Moda z Filadelfii, 1837”. | Edward W. Clay |
Henry R. Robinson, Nowy Jork |
1837 |
– Na co pan patrzy, panie Fryderyku Augustusie? „Patrzę na tego białego mokasyna, który na mnie patrzy, chyba z Nowego Jorku”. |
[47] | |
„Czarne cięcie” | Edward W. Clay |
James S. Baillie, Nowy Jork |
1839 |
"Mężczyzno! Mój brat Cato to ty? Dlaczego byłeś od tysiąca lat i kogo masz z sobą? Może ograbiłeś biznes czernienia butów? Potrząśnij nam swoją łapą?"
|