Alice Becker-Ho
Alice Becker-Ho | |
---|---|
Urodzić się |
6 sierpnia 1941 Szanghaj , Chiny |
Alice Becker-Ho , znana również jako Alice Debord (ur. 6 sierpnia 1941), to urodzona w Chinach francuska intelektualistka ściśle związana z Międzynarodówką Sytuacjonistyczną . Napisała między innymi poezję, naukowe studium slangu i wspomnienia z podróży. Wdowa po Guy Debordzie , najbardziej znana jest jako redaktorka jego pełnych listów, które zostały opublikowane w ośmiu tomach.
Wczesne życie
Becker-Ho urodził się w Szanghaju w chińskiej matce i ojcu pochodzącym z Alzacji i Lotaryngii , terytorium będącego przedmiotem sporu między Francją a Niemcami do końca pierwszej wojny światowej . W 1947 r., twierdząc, że jest obywatelem francuskim, jej ojciec przeniósł się z rodziną do Francji.
Kariera
W 1963 Becker-Ho zaangażował się w Międzynarodówkę Sytuacjonistyczną . Rozpoczęła długotrwały związek z Guyem Debordem ; pobrali się 5 sierpnia 1972 r. i byli razem aż do jego śmierci w 1994 r. W 1987 r. byli współautorami Le Jeu de la Guerre ( Gra wojenna ), której rozszerzone wydanie zostało ponownie opublikowane przez éditions Gallimard w Paryżu w 2006 r. Wydanie angielskie ukazało się w 2008 roku.
Becker-Ho opublikował kilka utworów poetyckich w języku francuskim: D'azur au trójkąt vidé de sable (Cognac: Le Temps qu'il fait , 2000); Paroles de Gitans (Paryż: Albin Michel, 2000); i Au Pays du sommeil paradoxal (Cognac: Le Temps qu'il fait, 2000). Napisała także trzytomowe studium slangu zachodnioeuropejskiego. Pierwszy tom, Les Princes du Jargon (Paris: Gallimard, 1993), został przetłumaczony na język angielski jako The Princes of Jargon przez Johna McHale'a i opublikowany w 2004 roku przez Edwin Mellen Press. Pozostałe dwa tomy, L'Essence du Jargon i Du Jargon, héritier en bastardie (Paryż: Gallimard), nie ukazały się w języku angielskim. Jest także autorką Au Pays du Sommeil Paradoxal (przetłumaczone jako In Slumberpuzzleland ) i Là s'en vont les seigneuris , relacji z jej podróży z Guyem Debordem w Rello w Hiszpanii, ze zdjęciami Emmanuela Rioufola (2003).
Le premier ghetto ou l'exemplarité vénitienne z 2004 roku , książkę o getcie weneckim , przetłumaczoną na język angielski przez Johna McHale'a i opublikowaną przez 1968 Press w 2022 roku, oraz La part maudite dans l'œuvre de François Villon z 2018 roku .
Po śmierci Deborda w 1994 roku Becker-Ho rozpoczął proces zbierania i redagowania swoich listów. Począwszy od 1999 roku, były one publikowane przez Fayarda jako osiem tomów Korespondencji , ostatni tom ukazał się w 2010 roku.
Wybrane prace
- Wyciąg z The Essence of Jargon in Parser , wydanie 1, Vancouver, maj 2007
- Gra wojenna ( Le Jeu de la Guerre ) Guya Deborda i Alice Becker-Ho, przeł. Donald Nicholson-Smith, Atlas Press, Londyn 2007.
- Pierwsze getto, czyli wzorowość wenecka , przeł. John McHale, 1968 Press, Londyn 2022.
Linki zewnętrzne
- http://www.mellenpress.com/mellenpress.cfm?aid=5431&pc=10
- http://www.cddc.vt.edu/sionline/postsi/language.html
- http://info.interactivist.net/comments.pl?sid=4596&cid=2374
- 1941 urodzeń
- eseiści francuscy XX wieku
- Francuskie pisarki XX wieku
- Pisarze francuscy XX wieku
- Francuscy eseiści XXI wieku
- Francuskie pisarki XXI wieku
- Francuscy pisarze XXI wieku
- Chińczycy pochodzenia francuskiego
- Francuzi pochodzenia chińskiego
- Francuskie eseistki
- francuskie poetki
- Żywi ludzie
- Poeci z Szanghaju
- Sytuacjoniści