Anargharaghava
Anargharāghava ( Dewanagari अनर्घराघव ) to udramatyzowana opowieść o Ramajanie i jeden z najtrudniejszych fragmentów klasycznej poezji sanskryckiej . Jest to jedyne zachowane dzieło Murāriego , nadwornego poety bramińskiego, który żył między VIII a X wiekiem n.e., być może w Orissie lub w sąsiednich południowych Indiach.
Ze względu na swój elegancki styl, wyuczone aluzje i często uderzające obrazy, wiersz był wielkim ulubieńcem panditów [ kto? ] , chociaż do niedawna na Zachodzie nie zwracano na to uwagi. Dobrze znana epicka opowieść o wyczynach Ramy przedstawiona jest jako seria politycznych intryg i bitew , skontrastowana z lirycznymi fragmentami różnego rodzaju: o miłości i wojnie, dumie i honorze , bogach i demonach , obrzędach i mitach, regionach i miastach starożytne Indie .
Spektakl ma niewiele akcji - większość walk i wydarzeń odbywa się za kulisami lub pomiędzy aktami - zamiast tego skupia się na dykcji i innych elementach dramatycznej reprezentacji, przypominając tradycję Keralan Kutiyattam . Chociaż Kutiyattam są przewidziane w dramatach z większą liczbą akcji niż Anargharaghava, rzeczywiste przedstawienia - które zwykle obejmują tylko jeden odcinek sztuki za jednym razem - często przypominają spektakularne śpiewane recytacje poezji przeplatane dobrze wyreżyserowanymi ruchami, a nie to, co normalnie by nazwać teatr.
Nacisk Murāriego na napisanie sztuki, a nie serii pięknych strof, jest również widoczny w licznych aluzjach do sztuk teatralnych i teatru. W prakrycko-sanskryckim preludium aktu 4, zatytułowanym miśraviskambhaka , Mālyavan, wielki intrygant demonów, minister Rāvany, jest zły na Vishvāmitrę , który reżyseruje „zły dramat”, durnāṭaka , sztukę całkowicie sprzeczną z wolą Malyavana. Wyrażenie to jest bardziej doprecyzowane przez jednego z komentatorów, Vishnubhattę, który parafrazuje go następująco: on Vishvāmitra sam wszystkim kieruje, tak jak robi to kierownik sceny ( svayaṃ sūtradhāravat sarvapreraka iti bhāvaḥ ). Przedstawiając historię Ramy jako historię intryg, Murāri podąża za tradycją Bhavabhutiego , ale odnawia ją swoimi paralelami ze świata scenicznego.
Tłumaczenia
- Anargharāghavam z komentarzem sanskryckim i tłumaczeniem na hindi autorstwa Rāmacandry Miśry, Varanasi: Chowkhamba Vidya Bhawan, 1960.
- Anargharaghava: Das Schauspiel vom kostbaren Raghuspross. Einführung und Übersetzung Karin Steiner, Drama und Theatre in Südasien, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1997.
- Rama poza ceną , Judit Törzsök, Clay Sanskrit Library , 2006.
Zobacz też
- Visnubhaṭṭaviracitā Anargharaghavapañcikā: The Commentary of Visnubhaṭṭa on the Anargharaghava of Murāri by Judit Törzsök, Critical edition, Vol I: The Commentary of Visnubhatta; Tom. II: Anargharāghava z Murāri czytany przez Visṣṇubhaṭṭa, notatki, dodatki Harinarayana Bhat, Journal of the American Oriental Society, tom. 123, nr 2 (kwiecień – czerwiec 2003), s. 431–434.
Linki zewnętrzne
- skany wydania z 1887 r. , Nirnaysagar press, Mumbai.