Anthony'ego Calderbanka
Anthony Calderbank jest angielskim tłumaczem współczesnej literatury arabskiej . Kształcił się na Uniwersytecie w Manchesterze , gdzie uczył się arabskiego i perskiego. Mieszkał w Egipcie przez kilka lat w połowie lat 80., zamieszkał w dzielnicy Shubra w Kairze . Od 1987 do 1990 mieszkał w Anglii, ucząc języka arabskiego na Uniwersytecie w Salford , zanim w końcu wrócił do Egiptu, obejmując posadę nauczyciela na Uniwersytecie Amerykańskim w Kairze . Od 2000 Calderbank pracował dla British Council w Arabii Saudyjskiej , mieszkając w Khobar i Rijadzie. Ostatnio Calderbank został Dyrektorem Krajowym British Council w nowym stanie Sudan Południowy .
Calderbank przetłumaczył szereg dzieł z arabskiego kanonu literackiego na język angielski. Obejmują one:
- Niebieski bakłażan autorstwa Miral Al-Tahawy
- Gazelle Tracks autorstwa Miral Al-Tahawy
- Namiot autorstwa Miral Al-Tahawy
- Piżmowe noce autorstwa Haggaga Hassana Oddoula
- Butelka Muniry autorstwa Yousefa Al-Mohaimeeda
- Wilki półksiężyca Yousefa Al-Mohaimeeda (tytuł alternatywny: The Lure of Scent ) (nominacja do Nagrody im. Jana Michalskiego 2010 )
- Rhadopis z Nubii – Nadżib Mahfuz
- Zaat autorstwa Sonallaha Ibrahima
- Kraina tymianku i kamienia , zbiór palestyńskich opowiadań pod redakcją Nura i Abdelwahaba El Messiri
Jego prace ukazały się w kilku numerach magazynu Banipal .
Zobacz też