Antoine Gilbert Griffet de Labaume

Antoine Gilbert Griffet de Labaume
Urodzić się
21 listopada 1756 Moulins , Francja
Zmarł
18 marca 1805 (18.03.1805) (w wieku 48) Paryż , Francja
Zawód Pisarz, dramaturg, tłumacz
Język Francuski

Antoine Gilbert Griffet de Labaume (21 listopada 1756, Moulins - 18 marca 1805) był XVIII-wiecznym francuskim pisarzem, dramaturgiem i tłumaczem. Zmarł w Paryżu w wieku 48 lat.

Biografia

Pisarz obdarzony najszerszą wiedzą i talentem wielkiej swobody, [ według kogo? ] Labaume miał dobre wykształcenie, uczył się ponadto języka angielskiego, niemieckiego i włoskiego. Uzyskał skromne [ wymagane doprecyzowanie ] zatrudnienie w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych i dokonał kilku tłumaczeń, których przepływ powiększył niewielki majątek, który był dość skromny. [ potrzebne wyjaśnienie ] Kiedy odebrano mu tę pracę, stracił majątek. Do tego niefortunnego wydarzenia dołączyły inne smutki.

Pierwszym dziełem, które przetłumaczył, była powieść Épanchemens de l'imagination et de l'amitié Langhorne'a , a następnie Daniela Friedricha Karla von Mosera , przetłumaczona z niemieckiego, 1787, w -18°; Réflexions sur l'abolition de latrice et de l'esclavage des nègres , przetłumaczone z angielskiego, 1788, in-8°; Common Sense autorstwa Thomasa Paine'a , przetłumaczone z angielskiego 1790, in-12°; Marianne et Charlotte Tungera, przekład z niemieckiego, 1794, 3 tomy w-18+; Léopoldine, ou les Enfans perdus et retrouvés ks. Schulz, tłumaczony także z niemieckiego; Tableaux du Déluge , wg Johanna Jakoba Bodmera , 1797, in-18°; drugi tom Histoire des Suisses Müllera w przekładzie z niemieckiego, 1797, 8 t. in-8°; les Abdérites autorstwa Christopha Martina Wielanda , przetłumaczone z niemieckiego 1802, 3 tomy w -8 °; l' Aperçu statistique des États d'Allemagne autorstwa Hoek, przekład z niemieckiego, in-f°; le Voyage en Afrique autorstwa Friedricha Hornemanna, przekład z angielskiego, 1803, dwie części, w -8 °; tłumaczenie Recherches asiatiques , 1805, 2 t.; Anna Bella, ou les Dunes de Barham, Henry Mackenzie, przekład z angielskiego 1810, 4 t. w- 12°. Przetłumaczył także różne wiersze z języka angielskiego, między innymi kilka utworów poety Thomasa Chattertona ; Quelques vers , 1785, w-16°, 1802.

Współpracował z kilkoma gazetami, w tym z Mercure de France , Décade philosophique , z encyklopedią Magasin : tom III 7e ann., t. Ier (s. 203) ostatniego z tych zbiorów zawiera wzmiankę o les Femmes auteurs de la Grande-Bretagne .

Poza tym pozostawił po sobie dwie komedie i trochę lekkiej poezji: Galatée w jednym akcie i wierszem oraz Agathis prozą i wierszem; la Messe de Gnide , G. Nobody, Genewa, 1797, małe 92 strony w 18°, rozwiązła praca przyjemnie wersyfikowana; la Vie de Daniel Defoe , autor Robinsona Crusoe (początek wydania Panckoucke , 1799, 3 t. w 8°).

Źródła

Linki zewnętrzne