Balzac i mała chińska krawcowa
Autor | Dai Sijie |
---|---|
Oryginalny tytuł | Balzac et la petite tailleuse chinoise |
Tłumacz | Ina Rilke |
Gatunek muzyczny | Powieść historyczna , na wpół autobiograficzna |
Wydawca | Książki kotwicy |
Data publikacji |
2000 |
Opublikowane w języku angielskim |
2001 |
Typ mediów | Druk ( oprawa twarda i miękka ) |
Strony | 184 |
ISBN | 0-375-41309-X |
OCLC | 46884190 |
843/.92 21 | |
Klasa LC | PQ2664.A437 B3513 2001 |
Balzac and the Little Chinese Seamstress ( francuski : Balzac et la petite tailleuse chinoise ) to na wpół autobiograficzna nowela napisana przez Dai Sijie i opublikowana w 2000 roku po francusku i po angielsku w 2001 roku. Film oparty na jego powieści w reżyserii Dai został wydany w 2002.
Podsumowanie fabuły
Powieść, napisana przez Dai Sijie, opowiada o dwóch nastoletnich chłopcach podczas chińskiej rewolucji kulturalnej , Luo, opisanym jako posiadający „geniusz opowiadania historii” oraz bezimiennego narratora, „dobrego muzyka”. Są przydzielani do reedukacji poprzez pracę i wysyłani na górę zwaną „Niebiańskim Feniksem” w pobliżu Tybetu do pracy w kopalniach węgla i przy uprawach ryżu, ponieważ ich rodzice lekarze zostali ogłoszeni przez rząd wrogami państwa . Obaj chłopcy zakochują się w Małej Krawcowej, córce miejscowego krawca i „panującej piękności regionu”. Mieszkańcy małej rolniczej wioski są zachwyceni historiami, które dwójka nastolatków opowiada na podstawie klasycznej literatury i filmów, które widzieli. Zostają nawet zwolnieni z pracy na kilka dni, aby obejrzeć filmy w pobliskim mieście, a później opowiedzieć historię mieszkańcom miasta w procesie znanym jako „kino ustne”.
Luo i narrator spotykają Czterookiego, syna poety, który również przechodzi reedukację . Chociaż udaje mu się reedukacja, ukrywa również tajny zestaw zagranicznych powieści, które są zakazane przez chińskie prawo. Chłopcy przekonują Czterookiego, aby pożyczył im książkę Ursule Mirouët autorstwa Honoré de Balzaca . Po całonocnym czytaniu książki Luo przekazuje ją narratorowi i opuszcza wioskę, aby opowiedzieć historię Małej Krawcowej. Luo wraca, niosąc liście z drzewa w pobliżu miejsca, w którym uprawiał seks z Małą Krawcową.
Sołtys wioski, który właśnie przeszedł nieudaną operację dentystyczną, grozi aresztowaniem Luo i narratora za ukrywanie zakazanych pomysłów z Hrabiego Monte Christo, jeśli nie zgodzą się znaleźć rozwiązania problemów dentystycznych sołtysa. Para znajduje rozwiązanie i obraca wiertło „powoli… aby go ukarać”. Później naczelnik pozwala Luo wrócić do domu, aby zaopiekować się chorą matką. Podczas nieobecności Luo Mała Krawcowa dowiaduje się, że jest w ciąży, z czego zwierza się narratorowi. Ponieważ jednak rewolucyjne społeczeństwo nie pozwala na posiadanie nieślubnych dzieci, a ona i Luo są za młodzi, narrator musi zorganizować dla niej potajemną aborcję . Luo wraca do wioski trzy miesiące po tym nieoczekiwanym wydarzeniu.
Mała Krawcowa poznaje świat zewnętrzny, czytając zagraniczne książki z pomocą Luo. W końcu bez pożegnania opuszcza górę i wszystko, co znała, aby rozpocząć nowe życie w mieście. Luo staje się nietrzeźwy i spala wszystkie zagraniczne książki „w szale”, kończąc powieść.
Postacie
- Narrator , Nastoletni chłopiec o imieniu Ma z talentem do gry na skrzypcach.
- Luo , najlepszy przyjaciel narratora, syn dwóch słynnych dentystów i utalentowany w opowiadaniu historii.
- Mała krawcowa , córka słynnego miejscowego krawca, jest rzadką pięknością bez formalnego wykształcenia, która nie potrafi dobrze czytać, więc Luo i narrator czytają jej.
- Naczelnik wioski , przywódca wioski, do której narrator i Luo zostają wysłani na reedukację, to 50-letni „ rolnik exopium, który został komunistyczną kadrą ”. Pewnego dnia szantażuje Luo, by ten naprawił mu zęby w zamian za to, że nie wyśle narratora do więzienia.
- Czterooki , syn pisarza i poety, musi nosić grube okulary, aby zrekompensować swoją krótkowzroczność. Posiada walizkę pełną zakazanych „reakcyjnych” zachodnich powieści, których Narrator i Luo pożądają i ostatecznie kradną. Określany jest jako postać przyzwyczajona do upokorzeń. W końcu opuszcza górę, gdy jego matka przekonuje rząd do wcześniejszego zakończenia jego reedukacji i załatwia Czworookiemu pracę w gazecie .
- Młynarz to samotny staruszek, który jest skarbnicą lokalnych pieśni ludowych. Miller opowiada jedną część powieści i dostarcza piosenki chłopcom, którzy następnie odnoszą je do Czterookiego. Jest jedną z postaci, która postanawia nie angażować się w rewolucję.
- Krawiec , ojciec Małej Krawcowej i jedyny krawiec w górach, jest bogatym i popularnym człowiekiem. Jest stary, ale energiczny i dużo podróżował. W pewnym momencie opowieści narrator opowiada mu Hrabiego Monte Christo, podczas gdy on spędza noc z narratorem i Luo. Dzięki temu doświadczeniu zyskuje odrobinę wyrafinowania, a historia zaczyna wpływać na ubrania, które robi.
- Ginekolog , mężczyzna około czterdziestki, z „posiwiałymi, rzadkimi włosami [i ] ostrymi rysami”, dokonuje nielegalnej aborcji Małej Krawcowej w zamian za książkę Balzaca, ale ostatecznie dostaje dwie książki, Ursule Mirouet i Jean Christophe, ze względu na hojność głównego bohatera.
Główne tematy
Siła edukacji i literatury
Krytycy zauważyli, że powieść traktuje o sile edukacji i literatury . Jeff Zaleski z Publishers Weekly powiedział, że powieść „podkreśla moc literatury w uwalnianiu umysłu”. Recenzja książki Brooke Allen w The New York Times porusza takie tematy, jak „potencja literatury z wyobraźnią i dlaczego jest ona znienawidzona i boją się jej ci, którzy chcą kontrolować innych”. Ten recenzent odnosi się również do zła i ostatecznej porażki „każdego systemu, który boi się wiedzy i edukacji … i zamyka umysł na prawdę moralną i intelektualną”.
Narrator wspomina, że literatura zachodnia jest zakazana, a wiele form książek i muzyki zostało zmienionych, aby wspierać Mao , a powieść pokazuje, jak opowiadanie historii i cenzura stoją w opozycji do siebie oraz jak opowiadanie historii daje jednostkom władzę i wiedzę pomimo cenzury.
Przyjaźń i utracona niewinność
Główne tematy Balzaca i małej chińskiej krawcowej to przyjaźń i utracona niewinność .
Wyższość kulturowa
Zauważono, że Balzac i mała chińska krawcowa zajmują się wyższością kulturową i równowagą między różnymi wpływami kulturowymi.
Styl
Balzac i mała chińska krawcowa wyróżnia się rozmiarem. Publishers Weekly stwierdził, że Balzac był „smukłą pierwszą powieścią”, a Brooke Allen w The New York Times Book Review nazwała narrację „usprawnioną”.
Balzac i mała chińska krawcowa napisana jest charakterystycznym stylem. Według Josha Greenfielda z Time Europe powieść skupia się i „akcentuje raczej miękki środek niż… twarde krawędzie” . Zdecydowana większość postaci w narracji ma „raczej epitety niż imiona”, co dodaje powieści swobodnego stylu pisania.
Tło
Rewolucja kulturalna
Akcja Balzaca i małej chińskiej szwaczki toczy się w czasie znanym jako rewolucja kulturalna w Chinach . To historyczne wydarzenie pomogło stworzyć ramy dla wielu konfliktów, z którymi boryka się powieść. Rewolucja przewodniczącego Mao Zedonga „rozpoczęła się w 1966 roku i trwała aż do śmierci dyktatora dziesięć lat później”. Rewolucja kulturalna w Chinach „miała na celu wytępienie klasy wykształconej i… starych idei, starej kultury, starych zwyczajów i starych nawyków ”. W tym celu „setki tysięcy chińskich intelektualistów [wysłano] do wiosek chłopskich w celu reedukacji”, aw latach „1968-1975 około 12 milionów młodych ludzi zostało„ boniowanych ”.
Przeszłość Dai Sijie
Sam Dai został reedukowany i „spędził lata między 1971 a 1974 w górach prowincji Syczuan ”. W 1984 wyemigrował do Francji .
Historia publikacji
Balzac i mała chińska krawcowa została przetłumaczona z oryginalnego francuskiego. Powieść została po raz pierwszy opublikowana we Francji w języku francuskim w 2000 roku i od tego czasu prawa do książki zostały sprzedane w dziewiętnastu krajach. Angielskie tłumaczenie Balzaca i małej chińskiej krawcowej autorstwa Iny Rilke zostało opublikowane przez firmę w 2001 roku Knopf i był chwalony za przejrzystość.” Chińska wersja powieści jest dostępna online. W 2001 roku ta powieść została również przerobiona na film, którego reżyserem był Dai. Wszystkie dialogi w filmie używają dialektu syczuańskiego.
Przyjęcie
Książka otrzymała recenzje związane z jej „ciepłem i humorem”. Stwierdzono również, że powieść „obfituje w delikatny humor, ciepłą serdeczność i pociągający urok” w Time Europe .
Powieść była również postrzegana jako emocjonalna opowieść. Jeff Zaleski zrecenzował Balzaca jako „poruszającą, [i] często wstrząsającą krótką powieść”. Dai Sijie był chwalony jako „urzekający, niesamowity gawędziarz”, którego pisanie tutaj jest „uwodzicielskie i nienaruszone”. W San Jose Mercury News powieść jest opisana jako taka, która będzie rezonować z czytelnikiem.
Tematy poruszone w książce — związane z rewolucją kulturalną — zostały szczegółowo omówione i przejrzane. Dai Sijie, jako „zabawny kronikarz chińskich„ dziesięciu straconych lat ””, odnosi się do rewolucji kulturalnej. Niektórzy postrzegają to jako „cudownie ludzką opowieść” i można się z nią powiązać. Zakończenie powieści spotkało się z pozytywną uwagą. Zakończenie ma „inteligentny, zaskakujący kęs”, mówi artykuł w Library Journal . W Publishers Weekly wniosek jest opisany jako „nieoczekiwany, zabawny i przejmujący”. Sama historia jest postrzegana jako bezprecedensowa, „a nie kolejna ponura… opowieść o pracy przymusowej”. Również popularna, została opisana jako „kultowa powieść” i była bestsellerem we Francji w 2000 roku. Pojawiły się jednak negatywne recenzje. Brooke Allen z The New York Times Book Review stwierdza, że powieść jest „warta, ale niezadowalająca”, a epitety dotyczące większości postaci „działają przeciwko sile materiału”. Ponadto powieść otrzymała skargi od chińskich urzędników państwowych w związku z przedstawianiem rewolucji kulturalnej.
Nagrody i nominacje
Książka jest laureatem wielu nagród literackich. Powieść zdobyła pięć francuskich nagród literackich. i był bestsellerem w 2000 roku.”
Adaptacje
Dai Sijie wyreżyserował i zaadaptował swoją powieść do filmu , który ukazał się w 2003 roku, z udziałem Zhou Xun , Liu Ye i Chen Kun .
Wywiady i przewodniki do czytania
- Zarezerwuj profil bębna . Podsumowanie, glosariusz, ustawienie i ilustrowane notatki strona po stronie w języku angielskim.
- All Things Considered w NPR . W języku francuskim z tłumaczeniem na język angielski. Pierwotnie wyemitowany 17 marca 2002 r.
- Wywiad INA z Dai Sijie . Pierwotnie wyemitowany 21 stycznia 2000 r.
- Wywiad z Dai Sijie z bacfilms.com . Francuski.
- http://www.readinggroupguides.com/guides3/balzac_and_the_seamstress1.asp
Artykuły i recenzje książek
- Allena, Brooke. „Edukacja na walizkach”. New York Times Book Review , 16.09.2001, s. 24.
- Bloom, Michelle E. „Współczesne kino francusko-chińskie: tłumaczenie, cytowanie i naśladownictwo w Balzacu Dai Sijie i Małej chińskiej szwaczce oraz Która tam godzina Tsai Ming-Lianga?” Kwartalny przegląd filmów i wideo , 22:311–325, 2005. doi : 10.1080/10509200590475797
- Chevaillier, Flore. „Komercjalizm i błędne odczytanie kulturowe w Balzac et la petite tailleuse chinoise Dai Sijie ” . Forum for Modern Language Studies , styczeń 2011; 47 (1): 60–74. doi : 10.1093/fmls/cqq074
- Coltvet, Ben McDonald. Recenzja w Christian Century , 2.01.2002, tom. 119 Wydanie 1, s. 37. Streszczenie dostępne na stronie http://www.christiancentury.org/reviews/2011-05/balzac-and-little-chinese-seamstress-dai-sijie
- McCall, Ian. „Francuska literatura i film w ZSRR i Chinach Mao: interteksty w Au Temps Du Fleuve Amour Makine i Balzac Et La Petite Tailleuse Chinoise Dai Sijie ”. Studia romańskie, tom. 24 (2), lipiec 2006. doi : 10.1179/174581506x120118
- Jazda konna, Alan. „ Odyseja artystyczna: od filmu do fikcji do filmu ” . The New York Times , 27.07.2005, s. 1.
- Schwartz, Lynne Sharon. „Na początku była księga”. New Leader , wrzesień/październik 2001, tom. 84 Zeszyt 5, s. 23.
- Sylwester, Rozalinda. „Gatunek i obraz we francuskojęzycznych dziełach chińskich”. Współczesne studia francuskie i frankofońskie , tom. 10, nr 4, grudzień 2006, s. 367–375. doi : 10.1080/17409290601040346
- Watt, Andrzej. „Chiny Mao w lustrze: odwrócenie egzotyki w chinoise Dai Sijie Balzac et la Petite Tailleuse ”. Studia romańskie , styczeń 2011; 29 (1): 27–39. doi : 10.1179/174581511X12899934053284
- Wiegand, Dawid. „Bolesne prawdy: bajka z czasów rewolucji bada konsekwencje wiedzy” , San Francisco Chronicle , niedziela, 28 października 2001 r.