Barbary Godard

Barbary Godard
Urodzić się 1942
Zmarł 16 maja 2010 ( 17.05.2010 ) (w wieku 68)
Toronto, Ontario, Kanada
Edukacja doktorat
Alma Mater Université de Bordeaux
zawód (-y) Profesor, tłumacz, krytyk
Godna uwagi praca Literatura kanadyjska na rozdrożu języka i kultury (2008)

Barbara Godard (1942 - 16 maja 2010) była kanadyjską krytyczką, tłumaczką, redaktorką i naukowcem. Prowadziła literatury kanadyjskiej Avie Bennett Historica i była profesorem języka angielskiego , francuskiego , myśli społecznej i politycznej oraz studiów kobiecych na Uniwersytecie York . Publikowała szeroko na temat kultur Kanady i Quebecu oraz teorii feministycznej i literackiej . Barbara Godard zmarła spokojnie w Toronto 16 maja 2010 r. W całej Kanadzie i na całym świecie poeci, uczeni, feministki i przyjaciele opłakiwali jej śmierć.

Tłumacz

Jako tłumaczka przedstawiła angielskiej publiczności pisarki z Quebecu, Louky Bersianik, Yolande Villemaire i Antonine Maillet . Jej przekłady obejmują Picture Theory Nicole Brossard (1991) i The Tangible Word France Theoret (1991). W 2004 roku ukazało się jej tłumaczenie Brossard's Intimate Journal , a także poprawiona edycja Maillet's The Tale of Don l'Orignal, dostępna również jako audiobook jako emisja na antenie CBC 's Between the Covers. Jest autorką Talking About Ourselves: the Cultural Productions of Canadian Native Women (1985) i Audrey Thomas: Her Life and Work (1989) oraz redagowała Gynocritics/Gynocritiques: Feminist Approaches to the Writing of Canadian and Quebec Women (1987), Collaboration in the Feminine: Writings on Women and Culture from Tessera (1994) oraz Intersexions: Issues of Race and Gender in Canadian Women's Writing (1996).

Redaktor

Godard , założycielka i współredaktorka czasopisma poświęconego teorii literatury feministycznej, Tessera, była współredaktorką Open Letter i The Semiotic Review of Books oraz redaktorką recenzji Topia: A Canadian Journal of Cultural Studies. W 1998 roku otrzymała Nagrodę Gersteina za zaawansowane seminarium naukowe poświęcone przekładoznawstwu w Kanadzie: instytucje, dyskursy, teksty. W 2001 roku wraz z Di Brandt zorganizowała konferencję „Szersze granice śmiałości”: impuls modernistyczny w kanadyjskiej poezji kobiet, której materiały są obecnie redagowane do publikacji . Pierwszy tom, ReGenerations: Canadian Women Poets in Conversation, ukazał się w 2006 roku.

Nagrody

Jest laureatką Gabrielle Roy Prize of the Association for Canadian and Quebec Literatures (1988), Award of Merit of the Association of Canadian Studies (1995), the Vinay-Darbelnet Prize of the Canadian Association of Translation Studies (2000) oraz Nagrodę Nauczania Wydziału Studiów Podyplomowych Uniwersytetu York (2002) i Northeast Association of Graduate Schools (2002). W 2010 roku została członkiem Royal Society of Canada .

  1. ^ Deleuze i tłumaczenie (paralaksa 2000)
  2. ^ Notatki z pola kulturowego: literatura kanadyjska od tożsamości do hybrydyczności (ECW 2001)
  3. ^ L'Ethique du traduire ( TTR 2001)
  4. ^ Resignifying Culture: Notatki z wojen kulturowych w Ontario (Money Art Value 2001)
  5. ^ Poetyka przekładu od nowoczesności do ponowoczesności (Translation Translation 2003)
  6. ^ Granica czy Wieża Babel? Logika relacji w kanadyjskiej wyobraźni (2003)
  7. ^ „Nowi stypendyści 2010” (PDF) . Zarchiwizowane od oryginału (PDF) w dniu 2011-07-06.

Linki zewnętrzne