„ Belau rekid ” ( wymowa palauańska: [bɛlau̯ ɾəgið] ; pisane również jako „ Belau Er Kid ”; angielski: „ Our Palau ” ) to hymn narodowy Palau . Oficjalnie przyjęta w 1981 roku muzyka została skomponowana przez Ymesei O. Ezekiel, do której zostały dopasowane słowa kilku autorów.
Hymn skomponował Ymesei Ezekiel (9 stycznia 1921 – 20 maja 1984), kompozytor, muzyk i nauczyciel muzyki, w okresie przejścia z Terytorium Powierniczego Wysp Pacyfiku, które w tym czasie używało hymnu Mikronezji , do ustanowienia Republiki Palau w ramach terytorium powierniczego. Powołano komisję, której przewodniczył członek Izby Delegatów Demei Otobed, aby uchwalić hymn narodowy zgodnie z nową konstytucją . Oprócz Otobeda i Ezechiela w skład komitetu weszli także historycy i muzycy Riosang Salvador, Kebekol Alfonso i Hermana Umetaro. Członkowie komitetu wspólnie napisali słowa hymnu. Hymn został oficjalnie przyjęty 1 stycznia 1981 r., Kiedy weszła w życie konstytucja Palau.
I Belau loba klisiich er a kelulul, El di mla ngar ngii ra rechuodel mei Meng mengeluolu era chimol beluu, El ngar eungel a rirch el lomekesang. II Bodo leketek a keruul era beluad, Lolab a blak el reng ma duch el reng. Belau a chotil klengar re kid, Me bodo rurt a bedul msa klisichel. III Bo dekaiuereked chim lokiu a reng, E do ngedmokl era di mla koted. Lomecheliu a rengedel ma klebkellel, Lokiu a budech ma beltik el reng. IV Dios mo mekngeltengat ra belumam, El di mla dikesam ra rechuodel mei, Beskemam a klisicham ma llemeltam, Lorrurt a klungiolam el mo cherechar.
1 [bɛ.lau̯ lo.ba kli.siːʔ ɛɾ‿a‿ʁ̞ə.lu.lul] [ɛl di mla ɴaɾ(ə) ɴiː ɾa ɾə.ʔu̯o.ðəl mɛi̯] [məɴ mə.ɴə.lu̯o.lu ə .ɾa ʔi.mol bə.luː] [ɛl ɴaɾ(ə) ɛu̯.ɴɛl a ɾiɾ(ə)ʔ əl lo.mə.ʁ̞ə.saɴ] 2 [bo.ðo lə.ʁ̞ɛ.təʁ̞‿a‿ʁ̞ə.ɹuːl ɛ.ɾa bə (l) .lu̯að] [lo.lab a blaʁ̞‿əl‿ɹɛɴ ma‿ðuʔ əl‿ɹɛɴ] [bɛ.lau̯ a ʔo.til a klə.ɴaɹ‿ɹə gið] [mɛ bo.ðo ɹuɹt a bə.ðul m.sa kli.si.ʔɛl] 3 [bo‿ðə.ʁ̞ai̯.u̯ə.ɾɛ.ʁ̞ə.ðə ʔim lo.giu̯ a ɾɛɴ] [ɛ‿ðo ɴəd.mokl ə.ɹa di mla‿ʁ̞o.tɛð] [ lo .mə.ʔə.liu̯ a ɾə.ɴə.ðɛl ma kləb.kəl.lɛl] [lo.giu̯ a bu.ðə.ʔə ma bəl.dig əl‿ɹɛɴ] 4 [di̯os mo məɢ.ɴəl.də.ɴat (ə )ɾa bɛ.lu.mam] [ɛl di mla‿ði.ʁ̞ə.sam (ə) ɾa ɾə.ʔu̯o.ðəl mɛi̯] [bəs.kə.mam a kli.si.ʔam ma lːə.məl.tam] [lo .ɹuɹt a klu.ɴi̯o.lam əl mo ʔə.ɾə.ʔaɹ]
I Palau nadchodzi z siłą i mocą, Zgodnie ze starymi sposobami trwa wciąż co godzinę. Jeden kraj, bezpieczny, jeden rząd Pod świecącym, unoszącym się miękkim światłem stoją. II Zbudujmy obronę naszej gospodarki Z odwagą, wiernością i pracowitością Nasze życie jest zakotwiczone w Palau, naszej ziemi My z całą mocą bronimy życia i śmierci III W duchu połączmy ręce, zjednoczeni, jeden Troska o naszą ojczyznę...od przodków w trosce o jego zgodę, jego chwałę zachowaj Przez pokój i miłość i oddanie serca głębokie IV Niech Bóg błogosławi nasz kraj, nasz dom na wyspie zawsze Nasze słodkie dziedzictwo z dawnych czasów Daj nam siłę i moc i wszelkie prawa By rządzić przez całą wieczność z móc