Bouvard et Pecuchet

Bouvard et Pecuchet
Bouvard et Pécuchet 1881 cover.png
Pierwsze wydanie (1881)
Autor Gustaw Flaubert
Kraj Francja
Język Francuski
Gatunek muzyczny Powieść satyryczna , powieść encyklopedyczna
Wydawca Alfons Lemerre
Data publikacji
1881
Opublikowane w języku angielskim
1896
Typ mediów Druk ( oprawa twarda i oprawa miękka )

Bouvard et Pécuchet to niedokończona powieść satyryczna Gustave'a Flauberta , opublikowana w 1881 roku po jego śmierci w 1880 roku.

Tło

Chociaż został pomyślany w 1863 roku jako Les Deux Cloportes („The Two Woodlice”) i częściowo zainspirowany opowiadaniem Barthélemy Maurice ( Les ​​Deux Greffiers , „The Two Court Clerks”, które ukazało się w La Revue des Tribunaux w 1841 i którą mógł przeczytać w 1858 r.), Flaubert rozpoczął pracę na poważnie dopiero w 1872 r., w czasie, gdy groziła ruina finansowa. Z biegiem czasu książka stała się dla niego obsesją do tego stopnia, że ​​​​przygotowując się do jej napisania, przeczytał ponad 1500 książek - chciał, aby była jego arcydziełem, przewyższającym wszystkie inne jego dzieła. Zrobił tylko niewielką przerwę, aby w latach 1875–76 skomponować Trzy opowieści . Otrzymał letnie recenzje: krytycy nie docenili zarówno jego przesłania, jak i rozwiązań konstrukcyjnych.

Podsumowanie fabuły

Bouvard et Pécuchet szczegółowo opisuje przygody dwóch paryskich kopistek, François Denys Bartholomée Bouvard i Juste Romain Cyrille Pécuchet, w tym samym wieku i prawie identycznym temperamencie. Spotykają się pewnego gorącego letniego dnia 1838 roku nad kanałem Saint-Martin i natychmiast nawiązują symbiotyczną przyjaźń. Kiedy Bouvard dziedziczy pokaźną fortunę, oboje postanawiają przeprowadzić się na wieś. Znajdują posiadłość o powierzchni 94 akrów (380 000 m 2 ) w pobliżu miasta Chavignolles w Normandii, między Caen i Falaise oraz 160 km na zachód od Rouen . Poszukiwanie intelektualnej stymulacji prowadzi ich z biegiem lat do przedzierania się przez niemal każdą gałąź wiedzy.

Flaubert wykorzystuje swoje dążenie do ujawnienia ukrytych słabości nauki i sztuki, ponieważ prawie każdy projekt, na który zdecydowali się Bouvard i Pécuchet, kończy się niepowodzeniem. Ich starania przeplatają się z historią pogarszających się relacji z okolicznymi mieszkańcami; a rewolucja 1848 r. jest okazją do wielu przygnębiających dyskusji. Rękopis urywa się pod koniec powieści. Według jednego zestawu notatek Flauberta, mieszkańcy miasta, rozwścieczeni wybrykami Bouvarda i Pécucheta, próbują zmusić ich do opuszczenia okolicy lub zmusić ich do popełnienia. Zniesmaczeni całym światem, Bouvard i Pécuchet ostatecznie decydują się „powrócić do kopiowania jak dawniej” ( copier comme autrefois ), rezygnując z intelektualnych gaf. Pracę kończą gorliwe przygotowania do zbudowania dwuosobowego biurka do pisania.

Pierwotnie miało to nastąpić po dużej próbce tego, co kopiują: być może sottisier ( antologia głupich cytatów), Dictionary of Received Ideas (encyklopedia powszechnych pojęć) lub kombinacja obu.

Struktura

Dzieło przypomina wcześniejsze Wychowanie sentymentalne tym, że fabuła ma charakter epizodyczny , co nadaje mu łobuzerski charakter. Ponieważ Bouvard i Pécuchet rzadko wytrwają w jakimkolwiek temacie poza pierwszymi rozczarowaniami, są wiecznie początkującymi: brak prawdziwych osiągnięć i ciągły ruch naprzód w czasie (jak pokazały gwałtowne zmiany polityczne od 1848 do 1851) tworzą silne poczucie napięcie w pracy.

Ilustracja Bernarda Naudina , 1923
  • Rozdział 1. Spotkanie; przyjaźń; Dziedzictwo Bouvarda (1838–41)
  • Rozdział 2. Rolnictwo; ogrodnictwo krajobrazowe; konserwacja żywności (marzec 1841 - jesień 1842)
  • Rozdział 3. Chemia; anatomia; medycyna; biologia; geologia
  • Rozdział 4. Archeologia; architektura; historia (studium Duc d'Angoulême ); mnemonika
  • Rozdział 5. Literatura; dramat; gramatyka; estetyka
  • Rozdział 6. Polityka (25 lutego 1848)
  • Rozdział 7. Miłość
  • Rozdział 8. Gimnastyka, spirytualizm, hipnotyzm, Swedenborgianizm, magia; teologia; filozofia; rozważają samobójstwo; Boże Narodzenie
  • Rozdział 9. Religia
  • Rozdział 10. Edukacja (Victor i Victorine); muzyka; urbanistyka; kłótnie ze wszystkimi wokół
  • Prawdopodobne zakończenie. Przemówienia w Golden Cross Inn; futuryzm; ledwo uciekają z więzienia; biurko dla dwojga

Główne tematy

Nigdzie badanie Flauberta dotyczące stosunku znaków do przedmiotów, które oznaczają, nie zostało potraktowane dokładniej niż w tej pracy. Bouvard i Pécuchet systematycznie mylą znaki i symbole z rzeczywistością, co przysparza im wielu cierpień, podobnie jak w przypadku Emmy Bovary i Frédérica Moreau . Jednak tutaj, ze względu na wyraźne skupienie się na książkach i wiedzy, idee Flauberta osiągają punkt kulminacyjny.

Nieustanne niepowodzenie Bouvarda i Pécucheta w nauce czegokolwiek ze swoich przygód rodzi pytanie o to, co jest poznawalne. Ilekroć osiągają jakiś mały sukces (rzadkie zjawisko), jest to wynikiem nieznanych sił zewnętrznych, których nie rozumieją. W tym sensie bardzo przypominają Antoniego z Kuszenia św. Antoniego , dzieła, które porusza podobne tematy epistemologiczne w odniesieniu do literatury klasycznej. Lionel Trilling napisał, że powieść wyraża przekonanie o wyobcowaniu ludzkiej myśli od ludzkiego doświadczenia. Wyłaniający się z pracy światopogląd człowieka idącego nieubłaganie do przodu, nie rozumiejąc skutków swoich działań ani procesów zachodzących w otaczającym go świecie, nie wydaje się optymistyczny. Biorąc jednak pod uwagę, że Bouvard i Pécuchet doszli do pewnego stopnia zrozumienia stanu ignorancji ludzkości (co wykazano w ich utworze Słownika przyjętych idei ), można argumentować, że Flaubert dopuszcza możliwość względnego oświecenia.

W Bouvard et Pécuchet Gustave Flaubert wyśmiewał XVIII i XIX-wieczne próby skatalogowania, sklasyfikowania, spisania i zapisania całej wiedzy naukowej i historycznej. Pisał, że w październiku 1872 roku powieść jest „rodzajem encyklopedii zamienionej w farsę… Planuję rzecz, w której daję upust swojemu gniewowi… Zwymiotuję na współczesnych mi wstręt, jaki we mnie budzą ... Będzie duży i gwałtowny”. Niewykluczone, że stres przyczynił się do jego śmierci, gdy zbliżał się koniec powieści. Rzeczywiście, w 1874 roku wyznał George Sand „[to] prowadzi mnie bardzo cicho, a raczej nieubłaganie, do siedziby cieni. To będzie moja śmierć!”

Literackie znaczenie i krytyka

Ezra Pound napisał: „Flaubert, który spisał prowincjonalne zwyczaje w Madame Bovary i zwyczaje miejskie w Sentymentalnej edukacji , postanowił uzupełnić swój zapis dziewiętnastowiecznego życia, przedstawiając wszelkiego rodzaju rzeczy, które przeciętny człowiek tego okresu miałby w głowie. " Pound porównał Bouvarda i Pecucheta do Ulissesa Joyce'a .

Julian Barnes powiedział, że „wymaga to upartego czytelnika, chętnego do zawieszenia normalnych oczekiwań i zdolnego do konfrontacji zarówno z powtarzającymi się efektami, jak i wymiotami przetrawionej nauki z książek”.

W swoim eseju „A Defense on Bouvard et Pécuchet Jorge Luis Borges pisze, że „Flaubert był autorem, który sfałszował powieść realistyczną, był także pierwszym, który ją zniszczył”. Porównuje powieść z satyrycznymi przypowieściami Jonathana Swifta i Woltera i uważa, że ​​antycypuje ona absurd Franza Kafki .

tłumaczenia angielskie

  • Bouvard i Pecuchet , tłum. TW Earp i GW Stonier (Jonathan Cape, 1936)
  • Bouvard i Pecuchet , tłum. Alban J. Krailsheimer (Pingwin, 1976)
  • Bouvard i Pecuchet , tłum. Mark Polizzotti (Archiwum Dalkey, 2005)

Adaptacje ekranowe

  • Bouvard et Pécuchet (1971) w reżyserii Roberta Valeya.
  • Byli jednou dva písaři (1972), czechosłowacki serial telewizyjny w reżyserii Jána Roháča z Jiřím Sovákiem i Miroslavem Horníčkiem jako odpowiednio Bouvard i Pécuchet
  • Bouvard et Pécuchet (1990) w reżyserii Jean-Daniela Verhaeghe.

Dalsza lektura

  • Rękopisy on-line: [1]
  • Źródło wielu cytatów w tym artykule: [2]
  • etext (po francusku) [3]
  •   Mark Polizzotti, tłum. (2005), Bouvard i Pecuchet , ISBN 1-56478-393-6 – najnowsze tłumaczenie na język angielski.